INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 31 May 2000 06:03:45 +0200
MIME-version:
1.0
Reply-To:
Content-type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Organization:
SSI
Content-transfer-encoding:
quoted-printable
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Bent Andersen wrote:

> Kenneth Larsson notava ...
>     ""syndicato" es "fackförening" e "kansli" in svedese "cancelleria" > ?????

Cancelleria, bureau, officio
Le EU-ese pro iste parola era "cabinetto".

> Nam qual es le alternativa ...
>     *inhabiliterias > ??? [inhabilitates ?]

Esque on non senti un nuance pejorative in inhabiliterias? Isto era mi intention.

Gratias pro le valorose correctiones!

Amicalmente

Kjell R./Cellus P.

ATOM RSS1 RSS2