INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sun, 2 Jan 2000 20:03:02 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
sig wrote:
> 
> Felice nove millennio a omnes!
> 
> Allan Kiviaho scribeva.
> > In alicun respectos le anno 1999 era succedite pro
> > Finlandia.
> 
>  Iste es le n:te vice como io reage contra le uso de 'succedite'. Me
> pare que iste forma es le verbo comparate, non le adjectivo. Mi centro
> lingual, si existente, vole selegir dicer que _le anno- esseva plus o
> minus _successose_ (adj.) proque _le finlandeses_ ha _succedite_ (v.).
> Illes ha succedite facer le anno successose. Eh?
> 
> Io manca totalmente argumentationes linguistic pro iste.
> 
> Le svedeses dice "Bon continuation!" (del nove anno).
> 
Mi centro lingual anque supporta _succedite_ como un forma verbal.

Nos e le finlandeses ha iste desiro de bon continuation in commun. Il me pare
que io ha audite per le radio: _hyvää uudenvuoden jatkoa_ (errores
orthographic depende de mi pigritia prender le dictionario e controllar).

Nonobstante io desira a omne participantes de interlng un prospere nove anno,
seculo e millennio. 

E, naturalmente: bon continuation del nove anno!

ATOM RSS1 RSS2