INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Classic View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Wed, 3 May 2000 07:48:46 +1000
text/plain (21 lines)
Car Allan

Io me gaude de tu messages. Tu desciption del vacantias a Marmaris era meraviliose. Vole ben continuar tu correspondentia al listas de Interlingua. Nos serea tanto plus paupere sin tu contributiones.

Nonobstante il sembla que tu parolas proponite - 'telania' e 'telegator', non es accipite ben del altere membros de Interlng. 

Plus importante es lo que tu ha mal comprendite le motivos del opposition a iste parolas.

Io (e io suppone etiam Chris e Ingvar) non dispute lor validitate pro illo que nos prefere le terminos purmente anglese com "World Wide Web" e "browser" e "wireless data communication". Io de facto, prefere terminos construite de elementos native a Interlingua - navigator (de Tela), lector, Tela trans-terrestre (TTT), communication de data sin filos etc.

Nos dispute le validitate de 'telania' e 'telegator' pro que illos non es ben construite. Le signifcation non es clar sin tu explication. Le methodo de derivation non es transparente. 

Le affixo que tu ha usate in 'telegator' es mal formate. Como Stan ha suggerite, 'tel-ig-ator' serea possibile si '-ig-' serea un affixo active, sed illo non es assi. E le parallelo inter 'telagator' e 'navigator' es obscur a causa de que le Tela non es le 'nave' sed plus tosto le 'mare' in iste metaphoro. On non duce le Tela, on duce le lector in le Tela. 

Un ex le affixos que tu usate in 'telania' : '-an', non se usa con Tela. Secundo mi cognoscentias, un adjectivo derivate de Tela, non existe in le linguas de fonte.

Ecce pro que nos dispute le validitate de 'telegator' e 'telania' e pro que nos usa 'navigator (de Tela)' e 'sito o paginas (de Tela)' in lor loco.

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2