MARIO MALAGUTI wrote:
> it. fuso orario; en. time zone; mi libre traduction in ia. fuso horari; fr.
> fuseau horaire; es. huso horario.
> Latino fusus, fusum.
>
> Isto pro me es un altere caso in le qual Interlingua ganiarea si on adopta
> le termino international time zone; pensa al terminologia aeronautic.
Forsan anque _zona horari_ es ben comprensibile, ma in facto, secundo le
regulas _fuso_ sembla esser possibile! Tu ha facite un ver trovata, Mario!
> Hodie io experimentara illo que vole dicer viver in le mesme time zone.
> Usara nos io o ego?
>
Ad libitum, io crede.
Cellus