Car Mario:
Evidentemente o vos non lege mi messages o nos parla lingua diverse.
Tu dice me que io vole complicar le cosa. Nihil plus equivocate. Io volerea
simplificar le question del orthographia e interlingua permitte lo trans su
orthographia collateral. Tu mesme ha date me un exemplo del questiones
negatives del orthographia:
> Con iste vostre propositiones, per exemplo: futbol que un italiano poterea
> leger [fatb-l], vos debe haber bon rationes e, infortunatemente, io non
> comprende iste rationes!
Io non sapeva que in italiano le littera "u" pronuncia se "a". Plus
ultra
le sarcasmo, tu, io, e forsan totes le interlinguanos del lista sape que le
parola anglese "foot" pronuncia se "fut", ma isto que pro nos esse obvie,
non necessarimente deberea esser cognite pro le personas simple que vide
interlingua e vole apprender le lingua. Non totes le possibile parlatores o
lectores eventual de interlingua, ha le obligation de saper le particular
pronunciation del anglese. Totevia plus, le linguas como interlingua esseva
create pro evitar a totes le obligation de apprender anglese. De maniera que
tu argumento esse multo facile de refutar.
> 1 - Io ama le orthographia classic de interlingua, illo da a interlingua
un
> tocco de classicitate...
Salvo multe del amicos del lista que esse professores de linguas
estranier e con un formation academic multo importante, e forsan io que esse
simplemente un anima inquiete e con desiros de saper sempre plus, le
personas simple que essera le "mercato" potential gigantesc e al qual nos
debe punctar, nihil importa del spirito classic de interlingua. Illes volera
solmente poseder un lingua que sirva le pro le vital comunication, le
considerationes super le tradition grecolatin e altere asuntos equalmente
intessantes pro nos, pro illes non habera necun importantia.
Ab un puncto extreme, io esse convincite que le limite pro simplificar le
orthographia del lingua esse
le necessitate del comprension inmediate del lingua, un tresor que io al
equal que vos, volera conservar a omne costo.
|