INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 4 Nov 2000 04:01:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Car Cliff,
Il es excellente saper que tu etiam travalia in
iste bon travalio de traducer le Sancte Scripturas.
Io te invita a junctar te al lista del Academia pro
Interlingua ubi io publicara mi textos tosto quando
io ha vacantias del schola iste fin de anno. Io va
formar un nove lista in egroups pro le sol objectivo
de discuter, comparar e publicar traductiones del
libros del Biblia.

Nos poterea inviar nostre traductiones de cata
capitulo e comparar, que tu pensa?

Buckhalter (ortografia?) e alsi Paolo jam faceva
textos disponibile que  nos deberea haber como
referentias pro qualque discussion. Tu concorda?

Amicalmente e con agape pro un fratre traductor :-)
Jay B.


Clifford Wurfel ad [log in to unmask] ha scripte in 2000/11/03 1:11 PM:

> Bon die, Jay.  Io esseva interessate que vos ha facite un traduction del
> Biblia.  Io ha facite un traduction del Nove Testamento, e io essaya a poner
> le secunde parte (Epistolas e Revelation) sur discos.  Io ha recentemente
> commenciate a apprender le Computator e le Processo de Parolas (word
> processing) es ancora un processo de apprehension.  Le Evangelios e Asctos
> existe solmente in typoscripto.  Io ha empleate le text greco con
> supplementation del textos in  altere linguas, esperanto, e le NSV anglese.
> Io espera haber occasion de vider e comparar  vostre traduction; il es
> importante haber le texto biblic in Interlingua.  Con estima, 'Cliff Wurfel.
>

ATOM RSS1 RSS2