INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 28 Oct 2000 07:24:23 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Mario Malaguti wrote:

> > amigos as nupcias" / "partecipare agli amici le nozze". Iste senso pare
> > mancar in anglese. Esque francese lo ha?
>
> Como in multe casos analoge, le preposition que tu cerca non es tractate in
> le exemplificationes del vocabulario. Eh! Isto serea meraviliose, ma forsan
> illo es impossibile

Stenström ha:
participar a/in = deltaga (i)

Et emo! Le problema es solvite!

Amicalmente

Cellus P.

ATOM RSS1 RSS2