INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Bent Andersen <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 10 Dec 2000 17:13:45 +0100
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
*** Mario: ... io facerea uso del tempore appropriate al action que
eveniva e se concludeva il le 1915, 1921, ab le 1924 e le 1946.
E como es le facto que Jay Dobkin trova correcte, como anque io lo
trova, scriber "era naturalisate"?***

Si on reguarda le Interlingua Grammar como "biblia grammatic" pro
interlingua, le expressiones de Jay Dobkin non es erronee:

In par. 106 se dice: The functions of the past compound tenses cover
all functions of the corresponding English forms. The perfect is not
as restricted as in English and is synonymous with the simple past.
    Su Majestate ha perdite su capite 'His Majesty has lost his head'.
    Ludovico Dece-Sex ha perdite su capite 'Louis XVI lost his head'

In par 112 es dicite: The passive auxiliary is esser 'to be'. ... The
full passive forms consist of the auxiliary with a following past
participle.
    Ille esseva surveliate per le policia
Note that the passive as such cannot be distinguished from a form of
esser 'to be' with a participial adjective. Io es maritate may mean 'I
am being married' and 'I am married'.

Bent

ATOM RSS1 RSS2