INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 3 Nov 2000 17:45:45 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
MARIO MALAGUTI wrote:

> it. fuso orario; en. time zone; mi libre traduction in ia. fuso horari; fr.
> fuseau horaire; es. huso horario.
> Latino fusus, fusum.
>
> Isto pro me es un altere caso in le qual Interlingua ganiarea si on adopta
> le termino international time zone; pensa al terminologia aeronautic.

Forsan anque _zona horari_ es ben comprensibile, ma in facto, secundo le
regulas _fuso_ sembla esser possibile! Tu ha facite un ver trovata, Mario!


> Hodie io experimentara illo que vole dicer viver in le mesme time zone.
> Usara nos io o ego?
>

Ad libitum, io crede.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2