INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 22 Dec 2000 09:38:17 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Secundo mi Dictionario Webster's (Anglese), "scarper" es possibilemente
> del italiano "scappare" = escappar.  Mais illo sona quasi "cockney" a me
> de "escape".  Cockney es le dialecto londonese.

le qual uno qui ha apprendite le anglese in le schola non del toto
comprende. Le prime vivente angloparlantes que ego incontrava parlava plus
o minus kockney e ego comprendeva NIHIL. Solo post alcun 10 minutas ego
comenciava poter dechifrar un poco del torrente de parolas incomprensibile.

Ma il es le mesme situation con germano, polonese, finno etc.

Cellus, con le aures al acuto

ATOM RSS1 RSS2