INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 8 Jul 2001 22:27:01 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Edo Neilson wrote:

> Kjell ha scribite:
>
> > Ego es ben certe que il ha le partola _accuratesse_ in francese.
>
> Io crede que no. Io non pote trovar lo in mi 'Collins-Robert'.
>
> > In anglese illo sembla esser _accuracy_.
>
> Si, isto se usa saepe.

In facto ego habeva torto! Superante mi innate pigressa ego legeva in
le dictionario francese-svedese, e il non habeva.

Il sembla per consequente que le parola ha venite via le latino -
germano - scandinavo, russo, anglese. Un de ille ben divulgate
parolas qu sembla non esser admissibile?

Cellus

ATOM RSS1 RSS2