INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 24 May 2001 18:11:31 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (9 lines)
Horacio Martinez wrote:

> Car Edo e Cellus:
>     Forsan pro nos hispanophonos resulta multo difficile distinguer le subtil diferentias inter iste sonos. (sh e j - in pronunciation francese, Cellus.)

Il es interessante que il non ha un littera que sona z (como in interlingua zona, rosa) in espaniol, a mi aviso, ma in le ambiente de altere sonos un hispanophono pote ben pronunciar un z. Ego habeva unquam un collega de Bolivia, qui appellava mi collega svedese Sven > [ezßen] (le signo ß va significar le intervocalic b/v in espaniol, que se realisa etiam post vocal + r + b/v + vocal (logicamente, in altere casos on debera adder un e adjutori, nonne?)

Cellus

ATOM RSS1 RSS2