INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 11 Jul 2001 11:07:54 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Con respecto a "por" isto es un del numerose particulas que Dr. Gode
> introduceva in le IED pro rationes ecumenic: ille pensava que le
> dictionario esserea de uso de tote systemas de linguas auxiliar, e assi
> pro facer le dictionario compatibile con iste systems, ille includeva
> lor particulas.
>
> Le ver prototypo es "pro" e le anglese lo recognosce in multe
> expressiones como "pro or con" (pro o contra), "pro forma", "pro temp".

Ego ha sempre comprendite _pro_ como un medio de accomodar le espaniol,
italiano e francese. Forsan un plus moderne forma, durante que _pro_ in mi
sentimento es plus archaisante.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2