INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 28 Jan 2002 18:11:21 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (204 lines)
Den 2002-01-28 17:28:50 skrev Dumitrescu
Cristian <[log in to unmask]>:

(...)
Sed sera possibile solmente
>con le intention democratic pro le
preservation del
>cata cultura europee.

Certo le populos vole preservar lor culturas, si
illos les da alque. On non cambia cultura e
lingua si rapido que alcunos time.

>  Nos parla solmente ab iste ideas, et
certamente io
>non esseva clar con mi affirmation, que
produceva
>vostre reaction. Ergo io sera plus clar,
proque hic
>son insertiones que es lassate ager
"naturalmente" et
>que se manifesta gradualmente.
>  Vos, ex vostre situation in Italia non senti
ora le
>periculo. Ma in Romania isto es multo
visibile, proque
>le televisiones romanian non practica como
in Grecia,
>Hungaria, Germania, Italia etc. un protection
>auditive: tote le films o emissiones, que on
parla
>plus in anglese que in ulle altere lingua (et
mesmo
>que le romaniano al qualque televisiones)
es solo
>subscribite in romaniano.

Isto es le situation normal in Svedia desde
tote mi vita (si on anque calcula le films). Solo
films pro infantes on dona in duplage
(synchronisation). Il es un accostumation.
Nos prefere le sono del original, mesmo si
nos non comprende le lingua. E quando le
films es in anglese on comprende plus o
minus toto e non debe fatigar se legente. Un
altere avantage es que cata persona in
Scandinavia ha audite le anglese.

Io es convincite que si on face un
comparation il va monstrar se que le
population que non es "sonarimente
protectate" parla e comprende le anglese
melio quam populationes in paises ubi on non
ha iste "protection".

>  Qualque annos antea, gratias a
Berlusconi, mi pueros
>assistava, quando illes non sapeva ancora
leger, a tv
>a cartones animate in italiano. Et illes me
demandava
>tunc, proque illes lo intendeva et le altere
linguas
>non? Io observaba que illes comprendeva
(ab exercitio)
>
Le infantes in Svedia sud qui poteva spectar
televison danese apprendeva comprender
danese multo melio quam le infantes in le
resto del pais ubi on non pote captar le
television danese.

(...)
>  Ora, on pote dicer que nos habe cartones
animate
>"solmente" in anglese, et mi infantes sape le
anglese
>como lo audi, in version american.
>  Un sol palide competition al anglese lo
habe le
>telenovelas. Illos place a mi uxor, et adjuta
mi puera
>miscer le idiomas sudamerican del espaniol.

Isto es excelente! Per consequente pro le
falta de "protection auditori" tu infantes e tu
uxor ha incontrate un nove mundo lingual.

>  Vos pensa probabilemente que isto es un
caso local
>et que es etiam un false problema europee.
Ergo io lo
>vole exemplificar con duo parolas ex vostre
articulo,
>"email" et "statement":

In Svedia nos parla de _meil_ e le verbo
_mejla_ (quasi "meilar"), quando nos non
parla de posta electronic o "e-post".

>  Si nos adde qualque parolas ex un lingua
que "face
>strata" in un nove campo technic, le parolas
"email"
>et "computer" es acceptabile.

Naturalmente, e post que le usatores ha
determinate le campo de signification de illos
on va crear nove parolas in le lingua
domestic. Isto es un evolution multo usual.

>  Si nos nos expone al un lingua franca
(como in le
>gruppo svedese) ecce un uso del parola
"statement" in
>loco de parola "affirmation", o "phrase", o
>"declaration" in le proprie lingua. Vos
>(probabilemente) non lo videva, illo entrava
in vostre
>uso IN LOCO le altere parolas. (...)

On labora multo consciosemente pro crear
terminos svedese pro conservar le unitate
lingual.

>  Proque nos non habe un lingua franc
"europee", DE
>FACTO le lingua franc sera "le anglese".

Si on lo vole, lo que on absolutemente non
debe facer es crear un lege. On simplemente
usa le anglese.

Iste statuto
>va crescer su rollo destructive et le action
sera assi
>como illo appare in le articulo ex "THE
ECONOMIST",
>gratie a Allan:
>
>> Native English-speakers, however, are
becoming less
>competent at
>> other languages: only nine students
graduated in
>Arabic from
>> universities in the United States last year,
and the
>> British are the most monoglot of all the
peoples of
>the EU.
E in Svedia on non vole studiar altere linguas
extranier que le anglese!

 Thus the
>> triumph of English NOT ONLY
DESTROYS THE TONGUES OF
>OTHERS; it also
>> isolates native English-speakers from the
>literature, history and
>> ideas of other peoples.
>
Con le nota que on non pote apprender omne
linguas pro delectar se de lor litteratura. On
debe in general leger traductiones.

(...)
>PS. Ecce discussiones utile, proque nos
pote vider
>quando nos habe
>
>torto:
>    - Io, qui credeva que por le nordicos et le
russos
>le anglese (etiam le germano) es plus
efficace.
>    - Cellus et vos, qui crede que APUD le
anglese
>sera etiam le parves.

Io suppone que isto va depender del
usatores del parve linguas. Quando io parla
anglese con un persona qui proba parlar
svedese con me, facente forsan un massa de
errores grammatic etc, in iste caso io dice in
facto que mi lingua non es importante.

Si io del plus incoragia le parlator nonnative
svedese, io augmenta su motivation
apprender plus del svedese.

Si un persona del altere latere prefere parlar
le anglese a me io naturalmente va reciprocar
secundo mi capabilitate.

E con personas qui parla espaniol o italiano o
forsan mesmo romaniano, io pote usar
interlingua, viste que io non parla lor linguas
specific.

Ecce interlingua, le alternativa.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2