INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 31 Jan 2002 00:17:00 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Car Mario,
  Probabilemente vostre solution pro "duplar" = "to
dub" serea uno bon. Sed io pensa que va crear
confussiones con le parolas "duple" et "duplicar".
  Io verificaba que "to dub" veni ex le scotian
"dobbe", et que etiam in anglese non es le connotation
et ni le provenientia de "double".
  Pro me, le evolution natural de interlingua es verso
le italiano, con qualque amendamentos (isto es mi
simple inclination subjective - io lo sape). Si in
lingua italian existe iste correspondetia, il serea un
appoyo, ma io preferea un altere solution plus clar.
Etiam le parola "postsynchornisation" es un pauc
estranie.

  Re le articulo, io es totalmente de acordo con
vostre analysa realistic. Sed io senti a adder qualque
ad vostre ultime affirmation:

> Non pretende nos le democratia? Un del precio del
> democratia es illo de acceptar le selectiones del
> majoritate

  Etiam democratia es le authentic possibilitate de un
variation a lo que existe. Ergo le cambiamentos.
  Il esseva un parve Microsoft que hodie es un
standard. Illo haveba su chance, le chance del su
qualitates - assi commo interlingua lo habe.
  Et le sol, como iste pensamento optimistic entra in
mi officina.

Amicalmente,
  Cristian



__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Great stuff seeking new owners in Yahoo! Auctions!
http://auctions.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2