INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dussart-Marcosanu <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 16 Jan 2002 21:45:29 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
Es anque possibile studiar le interlingua "(in francese)", gratias al sito
del UIF (union interlinguiste francese).
Re le tema abbordate per Alberto, io consilia visitar
http://www.interlingua.com.fr/fragramm.html#advnum ubi se trova un exemplo
del "nuance" inter le uso de adverbios in -o o in -mente.
Certo, iste pagina se trova ancora in un stato provisori, ma le seniora
Martinet deberea, uno de iste dies, transmitter me su version definitive ...
traducite in interlingua ! => sera possibile studiar interlingua in
interlingua !! ;-)
Denis.
----- Message Original -----
De: "Martijn Dekker" <[log in to unmask]>
A: <[log in to unmask]>
Inviate: Wednesday, January 16, 2002 9:22 PM
Thema: Re: Anglese in Svedia


> Le 15 jan. 2002, Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
> scribeva:
>
> >Super "correcto", esque il ha un regula que consilia quando il es melio
> >usar "-mente" pro le adverbios e quando in vice usar "-o"?
>
> Lege le paragrapho 47 (in anglese) del Grammatica de Gode e Blair a:
> http://www.geocities.com/linguablau/parts_speech_adverb.html
>
> Brevemente, normalmente on usa -mente. In exclamationes on pote usar -o,
> como "Claro!" o "Exacto!" (= "Clarmente!", "Exactemente!"). In addition,
on
> pote in omne contextos usar -o in vice de -mente pro le superlativo:
> clarmente -> clarissimo (= clarissimemente).
>
> Finalmente il ha un numero de adverbios "primari" que es formate
> differentemente: bastante, forte, longe, tarde; certo, expresso, justo,
> mesmo, multo, presto, quanto, subito, tanto, toto.
>
> Ergo, secundo le Grammatica de Gode e Blair, le uso de Kjell de "correcto"
> esseva inusual. Nonobstante, le mesme Grammatica dice in le introduction
> que nos totes ha le derecto de applicar nostre proprie variantes grammatic
> al vocabulario de interlingua.
>
> - Martijn

ATOM RSS1 RSS2