INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 27 Sep 2001 11:47:31 -0500
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Non es necessari disputar super isto. Iste parolas ja es totes presente in
le IED:

mahometan (adj), mahometano (s)
islamita (s/adj)
musulman (s) (perque non equalmente adj?)
moslem (s/adj)

Mi dictionario de portugese apporta:

maometano
islamita
muçulmano
mosleme
moslim

("Mosleme" e "moslim" non es multo popular, totevia. Io mesme non los
cognosceva usque a hodie.)

Pro vostre information: "musulman" veni del arabe "muslim", 'rendite al
islam', 'resignate', con le suffixo persian del plural: "musliman".

"Islam" significa "resignation" (al voluntate de Deo).



A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2