INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Jacques Dehée <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 15 Jul 2002 12:28:53 -0500
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (17 lines)
*****************************************
  Mi filia Maryline voleva scriber re Luisa
  le parola interlinguistical que traduce
  le francese « chef-d’oeuvre » o le anglese
  « masterpiece » ; illa me ha petite de dicer
  le ma io non ha trovate e io le ha consiliate
  de scriber invece « meravilia ».

  Esque uno conosce l’expressione correcte
  in interlingua pro « masterpiece » ?

  Gratias anticipate

  Cordialmente,

  Jacques

ATOM RSS1 RSS2