INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Jacques Dehée <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 15 Jul 2002 14:31:37 -0500
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
*
 Multe gratias a vos, Piet, Paul e Bernard, pro
 vos responses competentissime re « masterpiece ».

 Io non habeva trovate iste parola in le dictionario
 in linea de Interlingua.com que es mi principal
 ressource de vocabulario interlingual.

 Recentemente in INTERLNG on ha discutite multo
 pri le pronunciation de Interlingua que non es
 evidente pro omnes e particularmente pro me.

 In le dictionario in linea de Interlingua.com
 jam figura le accento tonic quando illo non cade
 super le penultime syllaba.

 Esque il es possibile de precisar le pronunciation
 problematic de parolas como « fragile » in
 iste dictionario ?

 Cordialmente,

 Jacques

ATOM RSS1 RSS2