Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Fri, 8 Feb 2002 18:27:14 +0100 |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Dumitrescu Cristian wrote:
> Car Stan,
>
> Gratias pro le information:
> > Es tu capace de discargar a tu computator le
> > grammatica de Gode e Blair a www.interlingua.com?
>
> et etiam pro le synthese del iste subjecto.
>
> Ergo vostre conclusion es rational:
> > Le puera vadeva cantanto
> > es non acceptabile.
No, pro lo correcte es _le puera vadeva cantante_. Le
presente participio o como on lo vole appellar es
indeclinabile. Il ha nulle differentia inter _le puera
cantante claudeva le porta. E Le puera vadeva cantante in
le camera.
Isto es un del typic exemplos ubi on pote esser tentate
facer un differentiation, malgrado que iste
differentiation pote esser difficile a parlatores de
altere linguas. A me interlingua es le ponte al linguas
romance.
Pro me il esserea agradabile haber un pronomine relative
que sempre indicava le subjecto o le objecto in un clauso
relative, ma le practica monstra que in linguas ubi on ha
tal possibilitates (como le anglese, e le svedese - per
multo differente methodos!) mesmo le parlatores native los
non sempre maestra.
Cellus
|
|
|