Sender: |
|
Date: |
Fri, 23 Aug 2002 13:06:40 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
8BIT |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-2" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
> -----Original Message-----
> From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jan Årmann
> Sent: Friday, August 23, 2002 10:44 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: SV: INTERLNG Digest - 21 Aug 2002 to 22 Aug 2002 (#2002-216)
>
> Si, totes cognosce iste technica. Como Pawel dice on pote in
> un maniera assatis simple facer lo in le gls-files que es le
> fundo del bgl-files publicate in Babylon. Ma il non es sin
> certe effortias e ALCUNO debe lo facer. - Babylon Translator
> non es usabile in systema operative de Macintosh.
> Nonobstante le mesme technica es usabile in altere
> dictionarios electronic e on pote facer lo si on reguarda
> isto es vale le pena. De novo, ALCUNO debe facer lo!
>
> Un grande parte de nostre dictionarios e manuales es
> IMPRIMITE! Imprimite con labor enorme e con grande costos. Io
> non crede que nostre movimento habera le intention o le
> resources a publicar editiones revidite.
>
> Esque nos non ha plus importante problemas a solver in nostre
> movimento que tales? Nos ha vivite in 50 annos con le 's' e
> isto es jam un forma establite.
>
> Janne
Le persona(s) del "Grande Simplificator" es un cosa (io va probar esque
il es possibile utilisar macroinstructiones in mi TextPad), le altere es
le senso del operation.
In le materiales imprimite on sovente describe le principios del
simplification de parolas, dunque il non es necessari aggrandir le
dictionarios que costa multe moneta. Ma il me pare que un tal operation
ha senso in le caso de materiales electronic in le Rete. Le Internet
pare un medio de plus in plus dominante e usatores de PC's deberea haber
un adjuta. In le dictionario-fonte .gls on pote scriber un entrata
talmente:
fonetic|foneticamente
see: <a href="bword://phonetic">phonetic</A>
Pro certe rationes io usa solo le forma classic de parolas, ma certo il
existe e existera materiales scribite in version simplificate e nos non
pote e non debe prevenir isto. Le homines mesme decidera como scriber.
Io non pensa que un tal problema es alique illusori - le ver problema es
le numero de adherentes, non questiones technic le quales nos pote
successivemente solver. Le dictionarios serea in tal caso explicatores
eterne e universal.
Pawel
|
|
|