Car amicos,
Le equipa de Alexander Gode ha laborate durante plure annos pro registrar
interlingua secundo le criterios que illo ipse ha fixate. Illo ha facite
iste labor multo conscientiosemente, volente reducer al minimo le
possibilitates de errar. Que le labor del equipa esseva de alte qualitate
es demonstrate per le facto que, in le curso de un medie seculo,
correctiones esseva a pena necessari.
Ma nunc, post 50 annos, subitemente, alcunos inter nos discoperi que le
suffixo -izar ha plus vetere papiros que le suffixo -isar e dunque illes
propone que nos deberea cambiar un massa de parolas in nostre dictionarios.
Ma ante de facer lo, io volerea haber un responsa a duo questiones
essential. Le prime question: Esque Gode e su homines e feminas non ha
vidite que -izar es le forma original? Io non pote supponer que illes
esseva cec. Alora un secunde question se leva in mi mente: Proque, malgrado
iste facto, illes ha date le preferentia a -isar? Essayante de trovar un
responsa, io ha aperite dictionarios de diverse linguas. Alora io constata
que il ha non solmente -iser in francese e -ise in anglese, ma anque
-isieren in germano, -isere in danese, -isera in svedese, -iseren in
nederlandese. Il me pare interessante de colliger iste suffixo in altere
linguas, polonese, tcheco, etc. E si il se monstra que que justemente le
forma con le S se ha extendite in multe linguas, on poterea pensar que hic
il jace le ration del -isar seligite per IALA.
Salutes amical de
Piet Cleij
|