Scribe Jan Årmann:
> > Al autores de vocabulario svedese-interlingua in Babylon:
> > io lege a un 'altere
> > il es le signo del apostropho que me turba, nonobstante le spatio
> > que precede le signo.
> >
>Janne (svedese e le redactor): Le accento solmente indica le pronunciation.
>Que le accento es al 'a'.
Chi troppo vuole, nulla stringe!
Ille qui vole troppo, prende nihil!
Isto non es generalisabile e de iste momento io sapera leger melio tu
meraviliose vocabulario que io incontra sovente in Babylon.
Io ha tote le glossarios de interlingua sempre in linea e isto, a vice, me
porta in error, pro haber haste.
In omne caso solmente Ensjo resta un maestro in le gestion del vocabulario
IED, perque ille ha ponite multe avantages, como le integre conjugation del
verbos, pro facer un sol exemplo.
Proponer isto, con referentia al verbos italian, deberea esser un ver defia
e, totevia, iste solution contribuerea multo a incontrar interlingua in
Babylon. (E mesmo le italiano!)
Un altere problema serea representar pro numero (Ensjo lo ha facite) e
genere le nomines, adjectivos, etc. Un vita de lavor, o un maestria de
programmator que io non possede. Uno deberea corrumper Ensjo, totevia ille
debe gauder se le expectativa de lor filio, que es le melior occupation del
mundo.
Pro le selection de representar le accentuation con le unic indication del
termino, io ha dubita in su validitate. Non era tu mesme, Janne, qui
scribeva de utilisar Babylon con le methodo de copia e colla?
Que face tu: copia, colla e postea leva le accento?
Io solmente consulta Babylon, si io ha dubitas. E in plus io evita de usar
troppo le monitor e un accento es un signo ambigue, o si tu vole troppo
parve.
Ciao,
Mario
_________________________________________________________________
Prova MSN Messenger per conversare in linea con i tuoi amici:
http://messenger.msn.it
|