Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Thu, 20 Feb 2003 05:12:49 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
>Isto es un analogia a lo que nos appella "scandinaviano",
>svedese, danese o norvegese parlate con forte
>interferentias del altere linguas scandinave. Como native
>parlator de svedese io pote probar elliminar parolas
>troppo svedese in favor de expressiones que, secundo mi
>cognoscentia, anque existe in le altere linguas. Un
>danese o norvegese facera in simile maniera, usante
>parolas svedese in le locos ubi illes crede que io non
>comprende le parolas correspondente in danese o
>norvegese...
>
>Kjell R
Isto succede omne die al italianos con lor millena e plus de dialectos.
Nos ha le dialecto pro le locales e un dialecto de practicar intra duo
diverse dialectos qualcunque.
Assi un dialecto se uniforma al dialecto del altere e al fin qual dialecto
usa nos? Un dialecto del momento!
Alora que es mi dialecto?
Io pensa que illo sia le forma de expression in le qual io ha mi melior
securitate e familiaritate.
Totevia io pote mantener mi dialecto mesmo si io lo usa con un interlocutor
qui usa un dialecto multo diverse respecto al mie.
A vices io pensa qual dono de Deo il serea si in tote le mundo on poterea
utilisar le intercambio assi simplificate que on usa con le dialectos.
Le dialecto es spontaneitate.
Le dialecto non es grammatica.
Le dialecto non se pone le problema de un termino, ubi le parola manca on
collige con un lingua national.
Al fin io usa Interlingua, mi dialecto international!
Ala fine mi uso Interlingua, el me dialeto internassionale! (version in
dialecto de Treviso)
Vide vos?
Mario
_________________________________________________________________
Vinci la nuova Nissan Micra con MSN Messenger! http://www.msn.it/messenger/
|
|
|