INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 25 Jun 2003 00:26:12 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Io habe frigido.
Il habera 5 o 7 grados fora, e anque hic intra le temperatura non es
confortabile del toto. Ma il es le 29 septembre, e il non es le caso de
accender le calefaction.
Ma il non es isto: io senti un sensation de mal plus profunde,
indelebile.
Io reguarda fora del fenestra e io vide pauc lumines, pauc autos que
escappa con haste pro tornar si tosto que possibile in un loco
tranquille.
Loco tranquille, fortunate illes qui lo ha. Le frigide guttas de aqua
glissa super le vitro, cerca se le unes le alteres e quando, rarmente,
trova se, illes se uni pro formar un nove frigide gutta de aqua, e le
cyclo recomencia sin trovar pace, nunquam.
Il ha aere frigide ubique, e si io me reguarda dentro io non vide
altero que desolation. Mi corde batte per inerzia, resignate.
Mi corpo es frigide, mi corde lo es anque plus. Io ha practicamente
nihil a divider con alteres. Io non comprende illes e illes non
comprende me. Honeste.
Io suffre, e non solo proque io non trova le amor. Io suffre proque il
me sembla que io errava toto, io suffre proque io vive pro sonios que
se realisara nunquam, io suffre proque io ha multe cosas ma in
realitate io ha necun.
Sembla absurde, toto isto; le vita deberea ser vivite al maximo, e
illes qui se trahe avante in vacuitate die post die se gaude, e io qui
cerca de trovar un senso plus profunde suffre e sanguina. Que ironia.
Io reguarda al futuro e io vide le obscuritate, io reguarda al passato
e io vide phantasmas. Io reguarda al presente e io non vide altere que
dubitas.
Io trova relevamento in le tenebras, me enoia le lumine. Tote mi
recordos ora es immerse in un placide ma espaventose tenebra. Le
memorias celate feri minus.
Io volerea que anque le futuro era immerse in le nocte, a fin que io
non debe plus star mal, a fin que ille parte de me que ancora crita se
resigna e sia silentiate. Pro non suffrer plus, nunquam.
No, illo de hodie non es frigide. Le frigide ver es intra me, e il non
ha coperturas que pote calefacer me.


Traduction ("al volo") ex italiano de Daniele Nicolucci
--
Daniele Nicolucci (Jollino)
Network Admin on irc.discussioni.org
Sign my petition! http://www.petitiononline.com/yahoomac/

ATOM RSS1 RSS2