INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 7 Dec 2003 02:06:30 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (77 lines)
LE BIBLIA NORVEGIAN - Un historietta per Ilona Kutas
(Traducite in Interlingua per Ferenc Jeszenszky)

A mi granpatre

Le discoperta del mundo meraviliose del linguas es le grande experientia de
mi vita.
Le motivation pro isto proveniva ab radices familial. Mi granpatre materne,
un
professor de theologia, maestrava dece-octo linguas. Le linguas e le
religion era multo
importante pro ille. Ille non poteva inseniar me le germano, le hebreo, le
polonese
le anglese proque io habeva solmente cinque annos quando ille moriva. lo
senti
solmente alicubi in mi genes que io debe sequer su passos.

Como membro de un delegation de bibliothecarios, io passava un septimana in
Oslo.
Post le ric e interessante programmas diurne io curreva semper a mi camera
de mi hotel
pro passar le vesperes solitari in le compania de mi nove amico: un Biblia
bilingue
anglo-norvegian.

Io lo habeva trovate super le tabula de nocte al prime die post haber
entrate le camera
de hotel, mi focar pro un septimana.

Forsan il es costumari in le cameras de hotel del paises christian poner un
Biblia al
disposition dei hospites. lo experientiava iste custume pro le prime vice
durante mi
sojorno in Oslo. Le trovar de ille Biblia me rememorava anque a mi infantia.
Como filia
de un pastor protestante, vivente al residentia parochial usque mi etate de
decesex
annos, io soleva ir al ecclesia e leger le Biblia. Ma durante le trenta
annos ulterior de mi
vita io non mesmo teneva un Biblia in mi manos.

Un grande joco comenciava. Io legeva le columna anglese del pagina, lo
comparava
con le columna norvegian e, con le adjuta de me cognoscencia ancian del
Biblia, io
comenciava comprender al mesme tempore e le texto e le vocabulos norvegian
de
origine miscite anglese e german.

De die in die le Biblia e io deveniva amicos de plus in plus proxime. lo
comenciava
timer mi separation imminente ab iilo.

AI sexte dei I sentiva grande desiro de continuar le joco anque a casa. Pro
isto io
decideva robar le Biblia.

Post haber legite lo, io lo impacchettava in mi valise al ultime vespere. Ma
post haber
extinguite le lampa, io no poteva addormir me. In le obscuritate io
surveliava le valise
claudite con mi amico in illo. Un lucta rabiava in mi capite.

Iste lucta sublevava le questiones sequente:
- Como pote io reconciliar que io es le filia de un pastor e un fur al mesme
tempore?
- In plus, il ha essite scribite in iste Biblia in duo belle linguas: "Non
roba!"
- Que dicerea mi granpatre si ile sapeva que su granfilia ha robate un
Biblia? lo crede
que vos pote imaginar le fin del historia!

A1 matino io prendeva le Biblia ex mi valise, lo replaciava al tabula de
nocte e, con
mi valise in le mano e con grande calma in le corde, io abandonava le
camera.

ATOM RSS1 RSS2