INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Wayne Brehaut <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 1 Dec 2003 19:38:30 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
At 03:11 PM 12/1/03 -0800, [log in to unmask] wrote:
>Como altere anglophonos native, io ha apprendite multe
>manieras de exprimer conceptos simile.  Io ha indicate
>alicunes ex istes usante delimitarores como ([]).
>
>Ecce un exemplo de un pecia de dialogo e le 12
>manieras individual de exprimer le conceptos indicate
>con iste delimitatores:
>
>OKAY.  (LOOK AT THIS TRANSPORTATION PAPER.) / (LOOK AT
>THIS PAPER [I HAVE] / [I'VE GOT] ON TRANSPORTATION.)
>(I MUST) / (I HAVE TO) / (I'VE GOTTA) / (I GOTTA) HAVE
>IT IN ENGLISH, GERMAN, ITALIAN, AND SPANISH.

Si vos inlcude le form "I've gotta" io expectarea alsi [hoc es (i.e. "[hoc
es]") "[alsi]" ;-] vider "I've got to" pois que vos ha includite "I have to", e
io expectarea alsi "I hafta"?  [I.e., If you include "gotta", y'oughta
include "hafta"?]

w

ATOM RSS1 RSS2