INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Rubén Casans Francés <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 7 Nov 2003 00:30:34 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
jasef harb escribió:

>o.
>
>Un certe caso pote esser presentate que le prototypo del variantes del
>verbo in italiano 'indirizzŕre' e 'addirizzare', anglese 'to address',
>e
>francese  'adresser', (le espaniol non lo ha) esserea 'addirectiar'.
>
>--------
>Il me semble que in espaniol le parola est dirigir , dirigirse Nonne ?
>
>
>
>
In espaniol la parola es "dirigir", benque "direccionar" pote esser
usate in forma composite in "redireccionar" (cambiar le direction de alicun)

;)

Rubén

PD: Io es novicio escribiente a Interlingua... Pardonarme mi ortographia....

ATOM RSS1 RSS2