INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
salivanto <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 17 Nov 2003 01:57:54 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Car Harleigh,

   Le melior argumento contra "eventual" con iste senso,
es que illo pote facer miscomprension.

Ex "interlngua in interlingua"

  "On sovente lo discarga a in nostre oceanos,
  e il es difficile determinar su effectos
  eventual sur le ambiente marin."

Le secunde parto de isto significa
(on me correcta, si io non ha ration!):

  "... it is difficult to determine any effects
   which might have on the ocean environment"

i.e. forsan il non ha effectos.

Sed io pensa que tu vole dicer:

   "... it is difficult to determine the inevitable
   long term effects that it will have on the
   environment."

i.e. certo il va haber effectos.

On pote comprende presque le antipode, de lo que
tu vole dicer.

A revider,
Tomaso

ATOM RSS1 RSS2