INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 3 Dec 2003 00:51:00 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (16 lines)
Il giorno 3 dic 2003, alle 0:48, [log in to unmask] ha scritto:

> Le sequentia orthographic "hafta" generalmente non se
> usa in le transcription del anglese conversational,
> ma "gotta" sovente se usa pro indicar "got to".

Un amica de Alabama (ora vivente in Georgia pro studios) usava sempre
"hafta".

Curiosemente, in italiano sia afta sia gotta es maladias.
--
Daniele Nicolucci (Jollino)
"The present like I've never seen it before
is this the right place to stay
please my wings fly me away" (Lene Marlin)

ATOM RSS1 RSS2