INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Armann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 3 Dec 2003 09:44:42 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Car Harleigh,

Io non crede que nos es particularmente interessate in dialectos american e
anque non que tu scribe messages solmente in anglese in iste foro. In plus
tu intentionalmente va continuar a usar le parolas "unes, eventual e
eventualmente" in un maniera incorrecte. Isto noce nostre movimento.

Janne

Jan Armann, Svedia

> -----Ursprungligt meddelande-----
> Fran: [log in to unmask] [mailto:[log in to unmask]]
> Skickat: den 3 december 2003 00:49
> Till: [log in to unmask]
> Amne: [INTERLNG] hafta/gotta
>
>
> Le sequentia orthographic "hafta" generalmente non se
> usa in le transcription del anglese conversational,
> ma "gotta" sovente se usa pro indicar "got to".
>
> Forsan, con le tempore, apparera le uso de "hafta",
> que es un maniera excellente de indicar le
> pronunciation rapide de "have to".
>
> Usque nunc tamen io non ha vidite "hafta" in scenarios
> de films o in dialogos in novelas.  Si io habeva
> vidite iste transcription pro "have to", io lo haberea
> presentate in mi adaptation del interlingua de Piet al
> anglese.
>
> Io regretta que io non pote representar in iste foro
> le pronunciation de iste parolas con le alphabeto del
> Association Phonetic International.  (Le
> disponibilitate del schwa esserea specialmente utile.)
>
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Free Pop-Up Blocker - Get it now
> http://companion.yahoo.com/
>
>

ATOM RSS1 RSS2