INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Leigh <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 24 Apr 2005 15:28:55 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Salute!

Multe gratias a totos que me respondeva, pro vostre adjuta e pro me dar
le benvenita. Io expecta con placer esser membro active del communitate
de interlingua!

-----

Jeff Blakeslee scribeva:
> Secundo le Grammatica original, sempre como in le
> anglese "get, gift" si nulle altere pronunciation
> es indicate in le Dictionario. Ma alcunos usa le
> g "italian" ante E e I sin causar miscomprehension.

Vermente? Como frequente es isto?

> Io ha legite que in Europa del Nord, in pronunciar
> parolas _latin_, le pronunciation commun por le
> combination "ge, gi" es "dur" como in interlingua.

Ben, ma omnes sape que le europanes del nord es estranie! ;-)

Ma seriosemente, il es ver que in la pronunciation reconstruite del
latin classic, on pronuncia e C e G sempre "dur", mesmo ante E e I,
proque isto pare esser le sono original a illo tempore. Ma si io memora
ben, le cambiamento de sonos qui produceva le du sonos "dur" e "dulce"
de C e G in latin jam habeva loco circa le quarte o quinte seculo AD.

Alora, quasi omne lingua de fonte de interlingua -- omne linguas romance
e inglese -- ha iste situation de un pronunciation "dulce" de C e G le
vocales ante E e I, e un pronunciation "dur" alibi. Pro iste ration, io
habeva supponite que interlingua -- a causa de su naturalessa, que es le
cosa principal que me attraheva a illo -- facerea le mesme. Assi io era
un pauc surprendite e confundite apprender que le littera C ya ha iste
duo pronunciationes, ma G ha principalmente solo le sono "dur", mesmo
ante E e I -- isto es innatural del puncto de vista del linguas de fonte
de interlingua.

Dunque io nunc voleva saper si il ha interlinguistas que usa un
pronunciation plus "natural", porque illo me pare preferibile. Ma... io
absolutemente *non* vole esser le typo nove que salta in un communitate
e dice a le alteres, que jam parola lor lingua depost multe annos, como
illos "deberea" facer lo!

Assi si io debera me habituar a un C dulce ma un G dur, alora c'est la
vie, io debera tolerar lo! :-)

> Salutes de Brooklyn, New York!

Ah, assi anque tu habita hic in le nord-est! Esque tu cognosce altere
interlinguistas que habita in nostre parte del pais? Forsan on poterea
organisar un parve "convention del nord-est de interlingua"! Io ha multe
besonio de practicar!

-----

Robocap scribeva:

> Si io memora ben, le regula originari esseva:
> "le G es semper dur", como in le Latino classic.
> Ma hodie necun lingua fonte ha le "G semper dur",
> assi le problema ora es si establir un regula rigide
> (p. ex. G dur ante A, O, U e G "dulce" E e I) o
> applicar le principio: si un lingua fonte ha in su
> lexico un vocabulo interlinguistic, su pronunciation
> es anque valide, a condition que il es comprensibile
> a totes.
> In le prime caso, nos besonia cambiar le graphia
> de alcun vocabolos, p. ex. "gheisha" in vice
> que "geisha", "ghiga-" in vice que "giga-" etc.; in le
> secundo, que io prefere, le pronunciation de
> "german" pote esser indifferentemente como in Germano
> (g dur), Francese (sdj), Italiano e Anglese (g dulce) etc.

Io trova tu ideas excellente. Ma como io diceva, io sape multo ben como
illo non es un bon idea junger se a un communitate e immediatemente
comenciar dicer a le altere membros lo que io pensa que illes deberea
facer! Assi io solmente vole discoperir lo que altere interlinguistas ya
face, que es le possibilitates. E io essayara tener mi opiniones enoiose
a me mesme! ;-)

E nunc io es fatigate... io tardava (o prendeva!) plus que un ora a
scriber iste un message, proque io ancora debe cercar cata parola in le
dictionario! Io non pote attender usque mi interlingua es bastante ben
que io non debe plus facer illo!

Salutes a omnes,

Thomas

ATOM RSS1 RSS2