INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 21 Jan 2007 11:32:33 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Den 2007-01-18 17:49:52 skrev Giovanni Nappi <[log in to unmask]>:

> Si, io vide que in multe linguas on retene le traduction local de
> "pomo de China"... ben que io non trova qual lingua lo
> introduce pro le prime vice
>
Il es ben possibile que le nederlandese tamen exportava le parola al  
russo. Tanto como le nederlandese certo mediava le parola "kofe" al russo.  
De Anglaterra via Nederland es mi hypotese concernente cafe. Linnĉus ipse  
scribeva "coffe" e non le hodierne normal "kaffe" in svedese.

Assi germano e nederlandese es le probabile mediatores del parola  
"apelsin" al russo.

Kjell R

-- 
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2