INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 7 Apr 2005 20:00:22 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
d[050407] x[Kiviaho Allan] z[KivA-547vi] r[BowJ-545]
s[Re: Jaw Bowks]

[log in to unmask]

----------------------------------------------------------------
Bowks Jay 050405: Car Piet, Per favor, qual nomine!
"Jaw Bowks" !! Io sape que forsan alcun vices io parla troppo
ma appellar me "Bowks le Mandicula" io del toto non crede que io
ha facite bastante mordituras a necuno pro esser appellate le
"Jaw"... heh heh heh!
-------------------------------------------------------x--------

Amicos!

Iste apporta a mi mente le locution anglese
"MY JAW HIT THE FLOOR"
(Mi mandibula colpava al solo = Io era multissimo
stupefacte)

Isto es un bon exemplo del fortia de expression del
anglese.

Sed illo es etiam un exemplo de PHOGRAPATHIA
(discrepantia inter phonemas e graphemas e altere
maladias in anglese).

Como sta que il ha verbos in anglese le qual ha le
mesme forma in indicativo presente e imperfecto:

My jaw hit = Mi mandibula colpa [Nunc]
My jaw hit = Mi mandicula colpava

E.g. in le finnese omne verbo ha formas distincte
pro indicativo presente, imperfecto e omne altere
tempi.

Salutante

Allan Kiviaho

ATOM RSS1 RSS2