INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 28 Apr 2005 08:50:01 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (11 lines)
Le pensata me frappeva. Esque on non poterea pro "boteca" usar le parola
"negotio"? ! Claro negotio corresponde a "business", de "neg-otium", on
ha nulle otio, on es occupate, busy! Ego sape que un parve enterprisa
pote esser un "negotio" in anglese. A mi aviso on pote usar "negotio" in
le signification de "boteca" in plure del linguas fonte. Forsan il non
disturba que negotio es commertio, activitate de un interprisa e venta.

On poterea imaginar "negotio" como un parola colloquial.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2