INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 4 Apr 2007 11:56:13 +0100
Content-Disposition:
inline
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
From:
Antonielly Garcia Rodrigues <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
On 4/4/07, Lars Rosenmeier <[log in to unmask]> wrote:
>
> Espaniol tende a usa litteras singule (non sape que es le termino technic)
> quando interlingua (e i.a. anglese e francese usa litteras duple, p.ex.:
> comunicacion --> communication (duo m's)
>

Isto ocurre in le ortografia classic. Le ortografia colateral, que
tamben es oficial, possede literas singule, e non literas duple. Tunc
nostre colistero Andrew pote mantener su uso de literas singule si ile
vole. Andrew, tu pote tamben scriber "comunication" (un "m"), proque
ilo es oficialmente accepte. Interlingua tamben pote esser facile pro
hispanoparlantes, lusofonos e italofonos, e non solmente pro
angloparlantes e francofonos.

Antonielly Garcia Rodrigues

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2