INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 27 Mar 2007 05:39:21 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Car Foreros e, super toto, Stan,

Secun le regulas de interlingua, nos debe cercar le forma ancestral a OMNE 
su variantes in le linguas moderne.

Le variantes de [LT VG] CAPTIARE (cf. [LT(class.) CAPTARE]include [A] 
CATCH et [I] CACCIARE. Istos duo variantes exibi le reflexo /tS/. Nota, 
pro favor, que le symbolo, /S/ (in majuscula), representa un fricativa 
postalveolar surde como se audi in le parola  anglese, SHOW. Non se 
permitte que un sol variante determina le forma del prototypo mais, al 
contrario, ne-anque se permitte que duo variantes passa impercipite/que 
duo variantes sia negiigite! Tote le variantes ha transversate per iste 
etappa/stadio del occlusive-fricativa/ (o affricata) palatal surde! le 
linguas romance (a vices dicte occidental) [H], [P], e [F] se ha divergite 
del variante italian -- passante per ist etappas/stadios successive:

P28 DEGEMINATION, (CACCIARE > CACIARE)(aqui io cita formas orthographic 
mais imagina-vos pronunciationes "alla italiana" .

P32 DEPALATALISATION (CACIARE) = /katSare/ a /katsare/ (ubi le /S/ de novo 
representa un fricativa postalveolar surde)

P51 APOCOPE /katsare/ > /katsar/

P61 DISAFFRICATION /katsar/ > /kasar/ Iste etappa es lo que nos ha date le 
variantes: [H] CAZAR e le [P} CAÇAR.

(Al partir de iste momento, le francese seque su proprie cammino benque 
illo, tamben, conserva le sono de /s/ intervocalic aqui!)

Le puncto de tote isso es que nos nos vide obligate a conservar le 
ancestre commun o sia : le reflexo que possede le /ts/ intervocalic de le 
formas italian et anglese. (On pote omittir le facto que le italiano 
conserva iste affricata postalveolar in su forma GEMINATE a causa de esser 
un characteristica specificamente monolingue et, assi, excludible.)

Io concede a Stan, le facto, que CACIAR es un convention orthographic 
multo antique mais non representa le pronunciation correcte secun le 
[A]"orthoepy" de interlingua -- sinon solo secun lo de italiano! Le sol 
manera que io vide pro representar-lo ben serea [IA] CATCHAR ubi le 'T' se 
pronuncia e [A] le "digraph" 'CH' sia de pronunciation collateral a saper: 
tal como illo sona in francese e francese. 

Sempre Vostro,
Dinis

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2