INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
jasef harb <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 5 Aug 2005 00:07:24 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (85 lines)
Del Fr: Donc:

Étymol. et Hist. 980 dunc « alors » (Jonasfragment ds FÖRSTER et KOSCHWITZ, Altfr. Übungsbuch, § 12); ca 1050 [Quant veit li pedre que mais n'avrat enfant] Donc [se porpenset] « id. » (St Alexis, éd. C. Storey, 38); ca 1175 exprime une conséquence, une conclusion Donc fet-il le vos dirai gié (CHR. DE TROYES, Chevalier lion, éd. M. Roques, 3845); 1172-75 employé avec un impér. ce sachiez dons (ID., Chevalier charrette, éd. M. Roques, 171). Du lat. vulg. dunc (TLL s.v. dum, 2199, 60-65) d'orig. discutée; plus prob. résultat du croisement de dum (employé dans la lang. vulg., en enclise, joint à un impér. au sens de « donc », TLL loc. cit., 2201, 8-25) avec tum, tunc (cf. tunc = dum ds TLL loc. cit., 2214, 14, v. aussi HOFMANN-SZANTIR, Lateinische Syntax, p. 617, § ) ou donec (TLL loc. cit., 2199, 61) qu'issu de donique, forme élargie de donec (TLL s.v. donec, 1992, 45-49; RHEINFELDER t. 1, § 794, t. 2, § 145). La finale a. fr. -que(s) est due à unquam. Fréq. abs. littér. : 62 591.


Stanley Mulaik <[log in to unmask]> wrote:>
>Date:    Wed, 3 Aug 2005 04:13:56 -0700
>From:    d gasper
>Subject: Re: Le base academic de interlingua
>
>"Dunque" non es un particula del latino classic, ma
>veni del italian "dunque", del francese "donc" e del
>provencal "dunc", "adonc".

Le dictionario Zingarelli del italiano dice que
'dunque' veni del latino tarde 'dunc' < lat. 'dum'
= 'ancora', per analogia con le copula 'tum-tunc'.

Le catalano ha doncs:
[s. XII; del ll. vg. dunc, resultat d'un encreuament en ll. vg.
de les partícules del ll. cl. tunc 'llavors', dum 'mentre' i
tum 'doncs; llavors']

>Esque vos lo accepta?

Il sembla que le prototypo es 'dunc' in analogia con 'tunc'.

Si, io va acceptar lo como un valide particula romance in
interlingua. Illo ha al minus tres variantes. Mais in loco de
'dunque' io usarea 'dunc'.

Gratias pro le information!


>
>--- Stanley Mulaik
ha
>scribite:
>
>
>>
>> Si.  Il ha plure particulas latin in le IED in [ ]
>> que [Gode] non ha usate, proque illos ha venite de
>> altere linguas [auxiliar].  P.e. [ob], [num], [dunque],
>> [tamen].

Salute!

Stan Mulaik

=====================================================Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
=====================================================Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

http://www.interlingua.com/
=====================================================


---------------------------------
Do you Yahoo!?
 Yahoo! Mail - You care about security. So do we.

======================================================
Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
======================================================
Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
======================================================

ATOM RSS1 RSS2