INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 11 Jan 2007 10:02:13 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)
Giovanni Nappi scribeva:

> Le orange ha essite importate del China al Europa durante circa le 

seculo XIV

> del portugeses. In effecto in le litteratura del epocha, a vices on 

> se refere a

> aquelle fructo con le nomine de "portugal". Ancora hodie, in grec, le 

termino

> pro indicar le orange es "portokali" e equalmente in arab on dice 

"burtuqâl",

> que supplantava le parola de origine sanscrit "nâranğ" del qual deriva

> le italian "arancia" e le espaniol "naranja".



In le conferentia a Romania io esseva amusate de biber "Fanta portocala", 

in vice de mi solite "Fanta laranja". :-)



> PS Proque ha essite seligite "orange" e non "arange"? Si:

> en:orange, fr:orange

> es:naranja/pt:laranja, it:arancia

> 

> de: apfelsine, ru:Апельсин (apelsin) < pomo de China



Germano ha tamben "Orange" parallelmente a "Apfelsine". Forsan isto 

decideva le question del manco de un solution immediate inter le linguas 

fonte principal.





Ensjo.


ATOM RSS1 RSS2