INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
robocap on wind <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 8 Jul 2006 11:40:29 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Kjell Rehnström scribeva:

> Sent: sabato 8 luglio 2006 10:14
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] Emissiones in latino
> 
> ...................................... 
> On es un poco surprendite que le latino sembla sempre 
> refugiar al plus  
> complicate solutiones in loco del simple: Politica Communa 
> Agriculturalis  
> o forsan "Politica Communa Agricultgurae" = "Politica commun de  
> agricultura".
> 
> On poterea facer un calco del polonese e scriber: "Politica 
> communnis rerum Agriculturae"!
> 
> Kjell R

Quando on essaya parlar/scriber in latino, debe seliger inter plure formas,
e.g. le latino rhetoric characteristic del politica e del jure, le latino
familiar ("sermo familiaris"), simple e pleno de neologismos personal, le
latino del vulgo ("sermo vulgaris") etc.

In iste caso, le thema es politic, assi le amicos finlandese seligeva le
latino rhetoric. Al tempore de Cicerone ("K'ikero") il esseva "politicamente
non correcte" utilisar parolas estranie in un discurso official, anque si in
privato plure parlava greco. "Politica" es un parola grec que deriva ab
"polis, -eis" = citate, e dunque non pote esser utilisate in le latino
official.

Vale

T. Caputus Robertus (robocap)

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2