INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
bruno Zani <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 29 Jul 2008 18:54:56 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Carissime amicos,

le problema con la concordantia del vocabulo corage con le prototypo latin 
corde deriva del facto que la parola 'corage' nasceva non in le latino classic 
ma in le latino vulgar o popular.

Le significato de corage era expresse in latino per virtus (ia virtute) ab le 
parola vir (homine) que initialmente indicava "hoc que face un homine un ver 
homine". Del mesme radice vir- veni anque ia 'viro', 'viril', 'virilitate' etc... 

Iste parola era rapite per le christianos, qui cambiava su significato in le basse 
latino o in le medievo. Un altere circumlocution latin exprimente le mesme 
concepto era "magnus animus" (ia magne animo),que  existe anque in 
intelingua como 'magnanime'. 

Essente divenite sin "corage" le romanico medieval, o forsan etiam le basse 
latino, recurreva al creation de un nove parola  basate sur un probabile  basse 
latin *coraticum (letteralmente: pertinente al corde) que eventualmente se 
contraheva in un prototypo protoromanic de *coragio. Iste parola sembla de 
esser formate sur le nominative latin 'cor' in vice del plus normal 
ablativo 'corde', que habeva jam generate parolas latin como cordial, 
cordialitate, etc... 

Le precursor de tote isto era le Proto Indo-Europee (o PIE) *kerd-, del qual 
veniva le latin 'cor, -dis', le grec 'kardia' e le proto-germanic 'herton'. 

Note que le regional 'core' existe ancora in le italiano colloquial  (in le citate de 
Roma, pro exemplo) e in poesia, ubi on pote trovar anque le original 'cor'.

Io suggere que le parola 'cor', un latinismo que entrava tote quatro/cinque 
linguas frontal, poterea esser un bon synonymo pro corde, sin rumper le familia 
derivational.
I.E. cor==> corage, cordial, corde, etc...

http://etimo.it/?term=cuore&find=Cerca
http://etimo.it/?term=coraggio&find=Cerca
http://www.etymonline.com/index.php?term=core
http://www.etymonline.com/index.php?term=courage
http://www.bartleby.com/61/60/C0696000.html
http://www.bartleby.com/61/roots/IE225.html

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=corason
http://www.demauroparavia.it/27781
http://www.demauroparavia.it/29764

http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html?
sinonimi=0&exact=true&parola=19695

http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html?
sinonimi=0&exact=true&parola=18405

Le ultime duo ligamines es multo longe e vos necessita ambe lineas.

Salutes amical e bon parolas a vos,
Bruno

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2