INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 23 Aug 2008 18:49:08 -0700
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8
From:
Daniel Hollande <[log in to unmask]>
Comments:
RFC822 error: <W> Invalid RFC822 field - "Io ama tu tradutiones troppo. Io pensa que io lo=". Rest of header flushed.
Parts/Attachments:
text/plain (153 lines)
Io te regratia, robocap.
Io ama tu tradutiones troppo. Io pensa que io los adoptara. 
Le traduction es difficile a causa le natura colloquial de iste canto. Tu anglese pare a me bon. Io ipse habeva a verificar le anglese in le dictionario. Isto es un cantetto que io crede es impossibile pro crear un bon rhythmo altere que "other than"? in anglese. 

Io ama tu "esseva un ver pisson". Il face le rhythmo tanto melio. Io pensa que piscione/pisson significa alicuno qui se urina, nonne?
Si interlingua ha pisson, in anglese illo esserea "piss" urina + "ant" formica. Un formation integremente vulgar.

"Dram" es un typo o mensura de whisky scotese. Assi, "le/su dram" io crede es melio que "drama personal".

"...think you under the table" es un joco "play" super "drink you under..."
Le qual es "batter alicuno in un competition del biber"

Assi, con le adjuta de robocap:

“Le Canto a Biber del Philosophos”
Immanuel Kant era un ver pisson
Qui era multo rarmente stabile.

Heidegger, Heidegger era un alcoholico mendic
Qui poterea pensar vos usque vos collabeva infra le tabula.

David Hume poterea ultraconsumer
Wilheim Friedrich Hegel,

E Wittgenstein era un porco intoxicate
Qui era equalmente tanto inebriate como Schlegel.

Il ha nihil Nietzsche non poterea inseniar vos
Re le elevation del carpo.
Socrates ipse era un bibulo permanentemente.

Johannes Stuart Mill, per su proprie libere voluntate,
Con un pinta medie de shandy cade malade.

Plato, illes dice, poterea inglutir lo
Un cassa medie de whisky cata die

Aristotle, Aristotle era un mendicante pro le bottilia.
Hobbes amava le dram.

E René Descartes era un flatulentia ebrie,
Io bibe ergo es.

Si, Socrates ipse es regrettate particularmente,
Un agradabile parve pensator,
Ma, un sodomita quando ille es ebrie.


------------
Pardono pro le replica lente, robocap. Mi computator ha morite duo/tres dies passato. Ora, io usa un computator de un amico le qual es un poco difficile. Io pensa que mi replicas ci sera lente usque io compra un nove.

Con vulgaritates amical, ;-)
Daniel








----- Original Message ----
From: robocap <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Thursday, 21 August, 2008 11:08:22 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Io bibe ergo es

Daniel, io non sape si mi variationes es melior o pejor del tue, ma in omne
caso vole ben acceptar los benignemente.

2008/8/19 Daniel Hollande scribeva:

"Le Canto del Philosophos per Bibente"


rc: "Le Canto de Bibita del Philosophos", o anque: "Le Canto a Biber del
Philosophos"


>
> Immanuel Kant era un filio ver de un puta
>

rc: "I.K. esseva un ver filio de prostituta"; ma si "pissant" in anglese
equivale "piscione" in italiano, anque: "I.K. esseva un ver pissòn"

Qui poterea pensar vos usque vos
> collabeva infra le tabula


rc: "Qui haberea potite pensar vos sub le tabula" (i.e. "think of you as an
entity under the table") o forsan como tu dice "usque vos collabeva sub le
tabula" (i.e. "think of you until you fall under the table")


> Il ha nihil Nietzsche non poterea inseniar vos


rc: "... non haberea potite..."


> Socrates ipse era bibulose


rc: "...esseva un bibulo"


Johannes Stuart Mill, per su libertate,


rc: "J.S.M., de su proprie libere voluntate,



> Plato, illes dice, poterea inglutir lo
> Cassa medie de whisky cata die


rc: "..inglutir lo -- un cassa medie...."
Equivalentia: anglese "a", "an" = IA "un"; anglese "one" = IA "uno"



> Hobbes amava le dram,


rc: "Hobbes amava su drama personal"


> E René Descartes era un flatulentia crapulente,


rc: "R.D. esseva un flatulentia ebrie"


> Un belle parve pensator,


rc: "Un agradabile parve..."

Desolate pro mi anglese.
-- 
robocap

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html


Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2