INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 9 Jun 2007 20:17:05 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
>Subject: Re: Russo como lingua fontal de interlingua
>
>Car Stanley Mulaik!
>
>Io credeva que le conclusion tue (vide infra) solmente esseva valide si on
>n o n   pote trovar un parola commun inter le cinque primari linguas fonte,
>e alora le resultato forsan es differente. Esque tu opina que on in tal caso
>pote acceptar duo differente parolas international?
>
>Salutes curiose,
>
>Erik Enfors

Erik, pensa plus super isto. Il non realmente es importante si nos
dice que on solmente cerca germano e russo si le original 4 linguas
anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese non ha tres variantes
in commun, o nos dice que il ha 6 linguas fontal de interlingua.
Le resultato esserea le mesme.

Si il ha tres variantes del quarte linguas fontal original, alora le
parola es automaticamente eligibile. Additional linguas non cambia le
eligibilitate.  Quando il non ha tres variantes del linguas fontal
original, alora nos cerca le germano e le russo. Exemplo: es 'blocada'
del anglese, germano e russo. E nos poteva establir le internationalitate
con germano, russo  e anglese sin reguardo pro le francese,  italiano,
o espaniol/portugese. Il non importa qual tres es usate pro establir
le internationalitate.

Le formal regula in le IED dice:  "A word is eligible ... if it
occurs... in the current or historical vocabulary of at least three
of the source units, Italian, Spanish/Portugese, French and English
and also German and Russian".  Isto non dice cerca germano e  russo
*solmente* si on non trova solutiones inter le prime quatro.

E a xxvi del introduction al IED on dice "German or Russian may take
the place of any of the Anglo-Romance source units."  Effectivemente
isto es le mesme como dicer "cerca le 6 linguas fontal".

Ubi le consideration de tote 6 linguas es importante es in establir le
prototypo le plus immediate a *tote* le variantes. Considera le parola
'adresse' in interlingua.

A. address  F. adresse  I. indirizzo Esp. dirección Ptg. endereço

On debe cercar foras iste lista de linguas pro un tertie variante.

On trova isto in e germano e russo:

G. 'Adresse'  R. 'adres'

Le commun prototypo es F. 'adresse' que es le ration proque in le IED
on lista 'adresse' [F] pro le directiones al posta de ubi a  inviar le
littera. Tote variantes ha originate in le francese. Isto es un
parola francese international que non ha essite totemente assimilate
in le linguas fontal.

Alora considera le verbo 'adressar':
A. to address F. adresser I. indirizzare E. dirigirse, aderezar a P.
endereçar
G. adressieren  R. adresobat'

A. F. G. R. immediatemente suggere 'adressar', e I. e P. es in appoio
si on considera que le it. in- e le p. en- differe a partir de ad-
in un maniera insignificante, e lor -ar, e le francese -er < lat. -are
suggere -ar pro le suffixo verbal.

In certe respectos iste solution devia de un plus antique solution
commun a toto: lat. bas. *addirictiare < ad- + 'dirictum' =
directe.  In iste respecto 'adressar' non es totemente in accordo con
le regulas scribite in le IED, proque le solution non es le prototypo
le plus immediate a *tote* le variantes, que me sembla alque como
*adiressar.  Possiblemente 'adressar' esseva un parola includite per
Martinet, prendite del Radicarium de de Wahl, que ha 'adress' pro le
parola, de que le verbo esserea 'adressar'.

Si il ha duo solutiones distincte con tres variantes in le 6 linguas,
isto non es un problema, proque interlingua ha multe synonymos. Mais
isto es multo rar in comparation con solutiones con 6 variantes con un
prototypo commun.   Pote vos monstrar nos duo solutiones distincte
obtenite a partir del 6 linguas que esserea objectionabile in alcun
maniera? Ben que le anglese es a base un lingua germanic, il ha pauc
parolas commun inter le anglese, germano e russo que non esserea de
origine latin.

Non le minus, le objectivo es le forma le plus international, e in isto
nos debe considerar tote le variantes con un prototypo commun.

Le question del eligibilitate non es le question del forma.  Il require
solmente tres linguas pro constatar le eligibilitate. Mais si il ha plus
variantes, toto de que ha un prototypo commun, alora nos usa aquelle
prototypo.  Si nos dice "cerca germano e russo solmente si il non ha
tres variantes inter anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese",
o nos dice "cerca pro tres variantes inter anglese, francese, italiano,
espaniol/portugese, germano, e russo", le resultato es le mesme, mais
isto es le question del eligibilitate e non de forma.

Cordialmente,

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2