INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 31 Dec 2008 10:43:36 +0100
Content-Disposition:
inline
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
In-Reply-To:
<7749ED0CD3444DAD9E50DA3CB640C99D@KISSZOBA>
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
From:
Andrew Juhasz <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
2008/12/31 Kovács Péter <[log in to unmask]>

> Josu Lavin scribeva (citante me, quando io demandava Ingvar - e Ingvar non
> lo ha respondite usque ora, del resto):
>
> Peter Kovacs: >>Esque isto significa, que tu volerea, si alicuno altere
> faceva le emissiones, non io?<<
>
> Josu Lavin: >>INCORRECTE!
>
> Esque isto significa que tu volerea que alicun altere faceva le emissiones
> e non io?<<
>
> No, mi phrase es correcte. Le version de Josu Lavin esserea correcte assi:
>
> "Esque isto significa que tu volerea que alicuno altere face le emissiones
> e non io?"
>

Alicuno altere....illo non pare correcte.
illo debe esser alicun altere, nonne?
alicuno es pronominal, nonne? E dunque >alicuno altere< non es correcte???

Andrew

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2