INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 12 Jan 2013 00:16:11 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (83 lines)
Car amico Bent,

Multe gratias pro tu commentarios,  ma si illo esseva non includite in le
Thesauro, on non deberea haber un transcription secundo IPA de tote nostre
vocabulario? O forsan como un complemento del thesauro?

Io vole essayar a facer lo.

Imbracios amical

Josu Lavin

2013/1/10 Bent Andersen <[log in to unmask]>

> **
> Car amicos,
>
> Permitte me alcun punctos de vista que pote parer critic ma unicamente es
> intendite de esser constructive, realistic, practic etc.
>
> Il me pare que in le lucta pro trovar le melior modo de presentar un
> transcription phonetic on perde le perspectiva basic del scopo de iste
> thesauro e solmente contribue a crear confusion e complicationes e in
> practica render le Thesauro minus clar e minus utile pro le usatores.
>
> Que es le scopo del Thesauro?
>     - Le scopo es primarimente presentar le ric tresor de parolas in
> interlingua, como adjuta a su usatores. Isto Josu face in modo optime e
> meraviliose.
>     - Le scopo NON, nullemente, es esser un "manual" de transcription
> phonetic, IPA etc.
>
> Le scopo de transcriptiones phonetic in le thesauro
>     es unicamente fornir un servicio additional al usatores per indicar a
> illes ubi le correcte accentuation o altere tracto de pronunciation non
> toto seque le modo basicamente "normal".
>
>     Lo que un usator besonia es un simple, clar e absolutemente
> non-confundente indication del precise punctos irregular, nihil plus. (Como
> in le IED.) Pro explicationes plus sophisticate ille debe cercar altere
> fontes.
>
>     Pro exemplo: in le parola "abaca" le sol cosa relevante es observar
> que le accentuation es super le ultime "a". Le resto del parola es
> irrelevante. Dunque:
>     abaca [-á] (alternativemente: [-*a*])
>
> Io crede que le usatores esserea grate de un tal simple e precise
> indication.
>
>     Altere exemplo: In le parola acaju il ha anque solmente un cosa
> relevante pro le usator: le accentuation del "u" final. On poterea creder
> que anque ʒ pro j esserea relevante, ma no, isto es le normal pronunciation
> de j in interlingua. Dunque indication de illo esserea irrelevante e
> solmente confundente. Dunque:
>     acaju [-ú] (alternativemente: [-*u*])
>
> Et cetera.
>
> Mi these es: Exclude tote lo que non es obviemente relevante. Indica
> solmente lo que es indiscutibilemente relevante.
>
> Le Thesauro non debe devenir un jungla imperspicibile, ma remaner un
> instrumento clar e maneabile.
>
> Bent
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Academia pro Interlingua (ApIA)" group.
> To post to this group, send email to
> [log in to unmask]
> To unsubscribe from this group, send email to
> [log in to unmask]
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/academiaprointerlingua?hl=ia.
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2