INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Alexander <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 8 Dec 2008 18:34:53 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (113 lines)
Salve Omnes,

Quanto a "correctiones" in le IED, io non comprende
le scopo.  Esque io ben comprende le situation?

assi:
1- Preque tote le gentes qui apprender Interlingua,
   lo apprende pro un del rationes sequente:
   a - interesse historic in le projecto de 1951.
   b - por parlar con le gentes qui parla Interlingua.
   C - por comunicar "a prime vista" con parlantes
       del linguas fontes.
2- E "romanisar" e "romanizar" se pronuncia /-izar/
   in le pronunciation costumari de Interlingua.
   (Segun IED e GI, S inter vocales "facultative"
   se pronuncia como Z, sed il me pare que es
   costumari prononcar lo como Z.)

Il me pare, ergo, que le differentia inter "romanisar"
e "romanizar" es solo typographic, e in nulle modo
avantia le rationes a, b, o c super hic.


Le message de Bent Andersen era interessante.

Stan, secundo apparentia, es in accordo con ille assi:

> 2) Il es ver que iste interlingua IALA de natura debe
> esser multo liberal e pro isto concede al usator
> practic un grande portion de libertate.

Esque nos non pote sublinea "usator practic"?

In contrasto, Bent scribe in plus:

> 4) Pro alcunos interlingua es plus tosto un phenomeno
> de interesse theoretic.

Esque tu pensa que iste "alcunos" non son "usatores
practic"?


Io ha vidite un error in mi message previe:
"io ha oblidate in mi lista de Interlinguanos american
a gratiar A PAUL BARTLETT PRO su adjuto recente,
affabile, e agradabile."

Dos veces oblidate! Vacca sacre!

Ab nunc in iste mesage, io dirige me a Stan (salve,
Stan!)

Stan ha scribite:

> Io dubita que tu dice "y'all", 'yonder', "broken
> in two" e altere formas de 'sudese'.

In mi message a te in e-mail private, io ha lo dicite
plus specific: "Differences in particles are rare
if they exist at all ('all y'all' vs 'yous guys')."

Tu ha ration, io non dice "y'all", sed io ya dice
"yonder", "hither and yon", e etiam "et" ("eaten" -
"have you et yet?") quamquam non multo seriosemente.

Io non comprende "broken in two", io costumarimente
dice "broken in twain", sed sempre con surriso.

> Mais isto non importa.

Se illo non importa, proque tu lo dice?  Secundo mi
opinion, illo ya importa, proque illo monstra como
le differentias inter accentos regional del anglese
non es como reformas personal del Interlingua.

> Io ha iste position proque io sape ben como le
> particulas in  [ ] in le IED esseva selectionate
> per Hugh Blair de altere linguas auxiliar constructe.

Quantas veces tu va dicer isto a me?

Que vole dicer "non le minus"?

> Io ha legite (io non rememora ubi) que il habeva
> alcun esperantistas qui ha deviate del original
> formas pro usar formas plus 'international' e
> recognoscibile.  Es le parola pro 'hospital' in
> esperanto ancora 'malsanulejo'?  Ha necuno usate
> alque como 'hospitalo'?


Nunc io comprende.  Tu ha ration.  Il ha (al minus)
dos parolas por "hospital" in Esperanto.  Forsan isto
non es un exemplo multo ben, proque ambes son satis
"normal" en Esperanto.  Melior serea "trista" pro
"malgaja" o "shli" por "li au shi".  Necuno userea
iste parolas (trista/shli) in un curso basic o in
materiales por nove parlantes.

> Io non considera que mi particulas es 'conceptioines
> personal'.

Claro que no!  Sed certo illos son nec "conceptiones
generalmente acceptate."

Amike salutas,
Thomas/Tomaso ALEXANDER.
www.NightinGael.Net
---Anything below this line is not from Thomas ---

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2