Sender: |
|
Date: |
Sun, 1 Feb 2009 11:23:05 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car Chamavian,
que placer riveder te post tanto tempore...
in re tu question, io crede que - quando on parla con personas qui non
cognosce latino o interlingua - il es avantagiose usar le vetule
artificios del linguas franc spontanee, i.e. utilisar le major numero
possibile de parolas que on cognosce del linguas de iste personas. In tu
caso, e specialmente si iste seniora es charmante (!), io usarea tote
le parolas portugese que io cognosce....
Bonne chance (F)
robocap
chamavian ha scribite:
> Gratias car Dinis,
>
> Interessante, esque le forma "petiz" (Ptg.) es del francese ancian?
> Proque si io me recorda ben, le nominativo masculin in francese
> ancian habeva un -s, que se scribeva como -z [ts] post t...
>
> Ma "petit" es un parola ja IA, o es il que tu proposa lo esser in IA?
>
> Salutes amical
> Chamavian
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|