INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 25 Aug 2008 15:22:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (130 lines)
>>  > E in alcun casos specific, le realitate linguistic necessita de facto
>>>  diverter se del prototypamento stricte. Per exemplo, Piet Cleij
>>>  recentemente me recordava que Gode mesme ha ha differentiate le duo
>>>  sensos del verbo "attaccar", in "attaccar" (to attack, assail) e
>>>  "attachar" (to attach, fasten). Iste sensos es quasi totalmente
>>>  opposite, ergo un separation esseva linguisticamente necessari pro
>>  > evitar confusion. Gode faceva etiam altere tal cambios.
>>
>>Hmm... io non in effecto pote trovar "attachar" in le IED?
>
>Es ver. Gode faceva iste cambios in su proprie uso del lingua post le
>publication del IED, durante que interlingua se converteva de un
>projecto experimental a un lingua parlate.

Lars e Martijn,
   Le impression que tu, Martijn, ha es que Gode habeva facite
iste cambios arbitrarimente sin applicar le technica del
prototypos.  Piet Cleij ha informate me que post le publication
in 1951 del IED, alcun linguistas (?) in Belgica ha criticate le
IED, basante lor critica in parte super le existentia de
'attaccar' con iste duo, distincte sensos.  Io non sape
exactemente le detalios de lor argumento contra isto, mais nos
pote accordar nos in le observation que post isto Gode ha
comenciate scriber 'attachar' pro junger o fixar alque con alque
altere e 'attaccar' pro le subite e violente movimento in fortia
contra un inimico.

Que ha Gode facite?  Ha ille abandonate le prototypismo pro
eliminar iste confusion?  Io pensa que isto es multo
improbable.  Nos debe indicar alcun factos super Dr. Gode.  Su
lingua materne esseva germano.  Ille ha studiate al Sorbonne in
su dies pregraduate, e ille ha dicite que ille sape le
francese.  E ille esseva completemente fluente in anglese.   Un
altere facto: In le IED ille ha indicate que on pote cercar
Germano e Russo pro variantes. Io non crede que iste principio
es applicate strictemente solmente quando il non ha tres
variantes in le linguas romance. On vole tante variantes como
possibile quando on vole determinar le forma del prototypo.
Assi ille sapeva in le linguas in que ille esseva competente,
que A. attach, F. attacher, attachement, G. attachieren,
Attachement ha le mesme senso de fixar o junger un cosa con un
altere. On pote ignorar le -cc- del italian 'attaccare', proque
le regula que on non pote permitter a un variante a compeller le
solution in un prototypo que es determinate per un characterisica
unic a iste un variante. Isto es necesse pro evitar solutiones
troppo 'archaic', e on applica iste limitation quando il ha al
minus tres altere variantes que determina un prototypo commun a
illos.  Assi Gode pote pensar que a de retro del variantes in
anglese, francese e germano, il habeva un prototypo *attachar,
possibilemente influentiate per un forma latin, e isto esseva le
prototypo a usar.  Le -cc- del italian 'attaccare' esseva
ignorate. Assi per le prototypismo ille poteva producer
'attachar'.  Consequentemente il sembla multo improbabile a me
que ille ha abandonate le prototypismo in iste caso.

Mais io es curiose proque le IED originalmente habeva 'attaccar'
pro le senso de 'attachar'.

Il es possibile que initialmente le linguistas a IALA ha vidite
solmente tres variantes in le linguas angloromance: A. attach,
F. attacher,  I. attaccare.  Rememora que le effortio de
producer le prototypos ha comenciate pois 1943 quando le manual
Interlinguistic Standardization esseva producite pro guidar le
linguistas a IALA.  A partir de alora a 1945 illes ha producite
circa 20.000 parolas (Gen. Reporto de IALA 1945). 'attaccar' es
al fronte del dictionario.

Si un linguista francese sape le regula "In le francese quando
un parola latin habeva initial CA- o -CA- post un consonante,
illo deveni -ch(i)e- o -cha-" (Boyd-Bowman _From Latin to
Romance in Sound Charts_ 1954/1980, p. 28, ille pensarea que
post le ant. francese 'atachier' il ha un forma latin
'attaccare'. (In francese -are del latino ha devenite -er o
-(i)er). E la avante ille es equalmente le mesme parola in le
intaliano, 'attaccare'. Assi ille decide que le prototypo que es
le causa commun del similaritate inter tote le tres variantes es
'attaccar'!

Solmente post 1945 quando in 1951 le IED ha limitate su cercas
foras le original linguas a solmente germano e russo, esseva il
ora possibile a considerar le german 'attachieren' e
'Attachement'.  Isto da tres variantes basate super 'attachar' e
on pote ignorar le -cc- del italian 'attaccare' proque il ha
solmente iste lingua con iste characteristica.  A iste puncto
Gode con su saper de germano, anglese e francese poteva vider
isto immediatemente sin alcun effortio cerebral de toto.  Assi
'attachar' es un prototypo.

Proque ha Gode non corrigite isto?  In 1945 Andre Martinet ha devenite
le Director de Recerca a IALA. Ille ha essayate mover le approche
a un lingua plus como occidental, e ha ignorate le labores e
principios del prototypos de Stillman e Gode (Ric Berger; Gode).
Quando Martinet ha partite IALA pro un altere position al
Universitate Columbia in le fin de 1948, Gode ha retornate, e ha
negotiate carte blanc poteres pro producer le final dictionario.
Sra. Morris esseva con le maladia de cancere.  Illa ha morite in
1950. Gode ha laborate a restaurar le parolas prototypic e
preparar un manuscripto pro le dictionario. Su personal de
linguistas ha partite. Post le morte de Sra. Morris ille
debeva publicar le IED ille mesme in su proprie compania Storm
Publishers.

Io crede que ille non ha recognoscite que 'attaccar' esseva
basate super  solmente tres variantes e que le germano
compellerea un differente solution. Mais on sovente ha usate le
germano quando il non ha tres variantes in le linguas
angloromance.  Mais illo jam habeva tres variantes. Assi
'attaccar' pro 'attachar' ha entrate le IED.

Isto a me es le plus probabile explication de iste affaire.

Martijn vole facer un distinction inter interlingua como un
'lingua experimental' o del laboratorio e interlingua
parlate in le vita.  Io crede que iste distinction non esseva
invisionate per Dr. Gode, qui ha credite que le lingua
international evolver se per correctiones internal e
additiones de vocabulario, devenir plus e plus le lingua que es
'standard average european' (SAE). Ille ha sperate que le
gerentes de interlingua remanerea fidel al principios
objective super le qual ille ha basate interlingua e
essaya facer le lingua plus pur como le precise registration
de un principal hereditage commun del linguas de Europa.

Salutes!

Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2