INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Martijn Dekker <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 17 Aug 2008 02:33:14 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (185 lines)
At 11:07 +0200 16-08-2008, Josu Lavin wrote:
>Romanica non es un scission de Interlingua.
>Romanica es le lingua roman vulgar parlate ab le antiquitate classic.
>Illo es hodie assatis dialectalisate, ma illo ha attingite (gratias a Josu
>Lavin) novemente un forma commun unificate.
>Interlingua es un version simplificate pro usage international de iste
>lingua roman.
>Le insimul de linguas romanic (includite le anglese) es le unic entitate
>linguistic vermente international in tote le planeta Terra.
>Le italiano es le forma collateral per excellentia del lingua romanic, ma
>anque omne lingua angloromanic (includite Interlingua) es forma collateral
>correcte in Romanica.

Nos vide hic le resultato final de un grande e fatal interpretation 
false del methodos de IALA.

Pro elaborar ancora un vice iste argumento, io vole facer referentia 
al documentation le plus ancian in existentia del lingua vulgar: le 
"Appendix Probi", scribite in le tertie seculo post Christo. Lege ben 
iste duo paginas, le prime pro un explication e le secunde pro le 
texto complete:

http://ia.wikipedia.org/wiki/Appendix_Probi
http://la.wikisource.org/wiki/Appendix_Probi

Como se vide, le latino vulgar parlate in le tertie seculo (ancora 
durante le era classic) ja non habeva multo in commun con le latino 
classic. Le disveloppamento commun al linguas romanic habeva ja ben 
comenciate.

Un bon exemplo, "oricla" (del latino classic "auricula", diminutivo 
de "auris") es le origine del francese "oreille", catalano "orella", 
espaniol "oreja", italiano "orecchia", romaniano "ureche", portugese 
"orelha". Per contrasto, le "aure" de interlingua se basa 
directemente in le latino classic, justo como le grande majoritate 
del resto de su vocabulario.

Anteriormente io demonstrava in un longe message que le real 
prototypo romanic de "integre", secundo le regula de duo, es de facto 
"entero" (con preservation del suffixo del genere grammatic). In le 
mesme maniera, un real "lingua romanic commun e unificate" haberea 
altere formas. In stilo de Appendix Probi reverse:

- en, non in
- entero, non integre
- oricla, non aure
- oir, non audir
- oclo, non oculo
- ver, non vider
- colonna, non columna
- tempo, non tempore
- stable, non stabile
- articlo, non articulo
- contener, non continer
- ler, non leger
- tenir, non tener
- etc...

Le parolas ante "non" es real prototypos interromanic. Sed es le 
parolas post "non" que es le parolas de interlingua. Illos proveni 
directemente del latino classic, proque quasi TOTE le linguas europee 
ha imprestate derivatos de iste parolas del LATINO CLASSIC.

Io repete hic un parte multo importante de mi previe message a 
Stanley Mulaik, que es equalmente applicabile a te:

         [Tu insiste] que le sphera angloromanic es le initio e fin del
         internationalitate de parolas, e que isto sia le credentia de
         Gode e de IALA. Non ver del toto! Lege ben le introduction del
         IED, pp. xxii-xxiii. Lor uso de "centros de radiation"
         linguistic, i.e. le restriction al anglese e quatro linguas
         romanic del linguas de origine principal, esseva nihil que un
         "via plus directe"... un methodo a derivar plus facilemente le
         vocabulario international sin deber examinar cata lingua europee.
         Un modo de economisar tempore, labor e moneta.
        
         Le introduction del IED ben indica que le ver fonte del
         vocabulario international se trova in le residuos del GRECO E
         LATINO CLASSIC, supervivente e disveloppate in forma latente in
         TOTE le linguas europee e non solmente in le linguas angloromanic
         (p. xxiii, §2-3). Sed tu rationamento simplistic dice: "quanto
         plus angloromanic, tanto plus international", non prestante
         attention al facto que duo tertios de Europa e un plus grande
         parte del mundo parla ni anglese ni alcun lingua romanic!

Pro personas sin exemplar in papiro del IED, le introduction original 
in anglese se trova a <http://www.interlingua.com/ied/intro> e le 
passages citate se trova verso le fin del capitulo "International 
Words". Altere lectura essential es le capitulo "Form of 
International Words in Derivational Series", le qual explica proque 
nos ha formas non romanic como "tempore" e "corde" e "oculo".

Iste obsession con le "centro de radiation angloromanic" como le real 
e unic fonte del internationalitate lexical es, in summa, le grande 
interpretation false del methodos de IALA que sta al base del culto 
mulaikista. Le formas fundamental de interlingua NON es angloromanic 
in natura; illos proveni, pro le grandissime majoritate, directemente 
del grecolatino classic. Gode sapeva isto ben, proque ille scribeva 
(in parolas differente) justo isto in le introduction del IED.

Es pro iste motivo que tu "romanica" non es le "lingua romanic commun 
e unificate", tanto ben que interlingua non lo es. Pro arrivar a un 
real "romanica", tu debe facer tote le recercas etymologic de novo, 
secundo altere criterios. Tu romanica actual, como interlingua, es le 
grecolatino CLASSIC modernisate. Tu elimina solmente le 
simplificationes grammatical que interlingua ha implementate.

Ergo, il es totalmente dishoneste dicer que interlingua es un version 
de tu romanica. Es un insulto, de facto. Tu assume tote le credito 
pro decennios de labor professional per IALA e ancora decennios de 
labor per parlantes de interlingua como Cleij e Stenström. In 
realitate, tu ha simplemente prendite tote iste labor existente, e 
addite complicationes grammatical.

Le mer cambio del grammatica es relativemente trivial, e isto non 
face un totalmente nove lingua. Ergo, isto face de tu romanica un 
scission de interlingua, e un que servi a absolutemente nihil, post 
que iste complicationes grammatical non rende tu lingua plus "romanic 
commun unificate" que interlingua; su formas, essente les de IALA, 
remane tanto derivate del grecolatino classic como antea.

-----

Nunc, post haber attaccate tu argumentos, io vole violar ancora un 
vice le tabu: io va devenir personal, proque io pensa que isto ha 
devenite plus que necessari. Le personas non interessate in isto, 
pote nunc cessar de leger, e tornar se al sequente message.

In mi message que comenciava iste "filo" de discussion, io 
identificava quatro criterios pro membrato del culto de imitatores de 
Mulaik. Istos esseva: "lor revisionismo, lor pretensiones de 
autoritate, lor contempto pro le communitate existente, e lor 
obsession incessante de voler applicar rigidemente lor modificationes 
personal del methodos de IALA al skeleto fundamental de nostre 
lingua".

Ecce iste quatro criterios, applicate a tu contributiones, puncto pro puncto:

[1]   Revisionismo: presente, in duo aspectos:
- Tu inverte origine e resultato: tu dice que interlingua es un 
version simplificate de romanica, ben que le facto es que tu romanica 
es un version complicate de interlingua.
- Tu perpetua (con Mulaik) le information false, basate in un 
incomprehension fatal del methodos de IALA, que "le linguas romanic 
(includite le anglese) es le unic entitate linguistic vermente 
international in tote le planeta Terra", ben que le grecolatino 
classic latente, que forma le fundamento de interlingua, se trova 
copiosemente in TOTE le linguas de Europa e in le major parte del 
linguas del mundo.

[2]   Pretensiones de autoritate: presente. Tu presenta le 
prementionate opiniones revisionista como factos indisputabile que 
non require argumentos pro appoiar los. Tu opiniones se presenta como 
incambiabile.

[3]   Contempto pro le communitate existente: presente. Tu non cessa 
de promover Romanica in iste foro, le qual es destinate al uso 
quotidian de Interlingua de IALA.

[4]   Obsession incessante de voler applicar rigidemente tu 
modificationes personal del methodos de IALA al skeleto fundamental 
de nostre lingua: presente. Le creation de un scission de interlingua 
es le manifestation ultimate de iste characteristica.

In summa, tu es un membro absolutemente exemplar del culto 
mulaikista. Felicitationes.


Nonobstante, tu pare esser un caso special. Io debe admitter que tu, 
Josu Lavin, me confunde. Post un periodo initial de 
incorrigibilitate, tu ha comenciate a parlar bon interlingua de IALA 
in iste foro. E, in despecto de esser probabilemente le mulaikista le 
plus prominente ultra Mulaik mesme, tu face multe bon cosas pro 
interlingua, como tu collaboration con Piet Cleij in le publication 
de su dictionarios in internet. Tal activitates commanda respecto e 
gratitude. Post tote iste criticas, io debe dar te credito.

Alora, como es isto? Un mulaikista productive? Esque tu cognosce ben 
tu proprie agenda? Forsan tu ha personalitates multiple? :-)

- Martijn

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2