INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 23 Aug 2008 11:48:08 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (296 lines)
Ben dicite, Chamavian! Tu parolas es sage!

Piet Cleij


----- Original Message -----
From: "chamavian" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, August 22, 2008 12:37 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Es interlingua romanic o latin?


> Car Bruno,
>
> Forsan il es melio de dicer: "amicos qui parla un lingua (o linguas)
> germanic" que "amicos germanic". Neerlandese e Basso Saxon son mi
> linguas materne e illos son linguas germanic, ma io non me senti un
> homine germanic. Le linguas german, danese, svedese, norvegian son
> germanic, ma anglese lo es anque.
>
> E le interlinguistas "germanic" non vole plus parolas de lor linguas
> materne in IA, si illos non son presente anque in le linguas fontal.
>
> Ma isto non es le problema, como vos tote sape.
> Le problema es que il ha ja un Interlingua, ma cata uno non vole
> acceptar e usar lo como illo es.
>
> Il ha gente qui trova le processo de crear linguas plus interessante
> que le producto final. Naturalmente illes pote trovar lo (illo es un
> hobby mie anque) ma in le caso de Interlingua, illes son troppo
> tarde: le producto ha essite ja facite.
>
> Forsan on debe demandar se proque on ha venite con le communitate de
> interlingua, e que cosa on vole con IA.
>
> Io pote comprender que iste parolas sona un poco estranie de alcuno
> como me, qui habeva ancora propositiones como "io son" e un major
> rolo pro le linguas iberic etc. ante duo o tres septimanas, ma ora io
> vide que IA es troppo parve ja pro facer lo ancora minor.
> E que iste discussiones infinite interne solmente costa energia que
> on non usa pro le propaganda de IA...
>
> Ingmar
>
> --- In [log in to unmask], bruno Zani <reenbru@...> wrote:
>>
>> Carissime Chamavian e amicos,
>>
>> io vole facer un parve interjection sur le subjecto, e poner le
> mesme question
>> in le terminos de IALA. QUE ES INTERLINGUAN? Le responsa es
> simplice: "tote
>> parolas que qualifica per le regula del tres es interlinguan" e le
> presentia de
>> necun, un, o plure radices del caso indirecte latin es
> simplicemente un
>> contribution al forma final. Ergo currentemente interlingua ha le
> apparentia de
>> un lingua anglo-romance.
>> Si plus parolas germanic se diffundeva e esseva acceptate, in un
> version
>> future de interlingua. Mais si le linguistas *germanicophone face
> nulle effortio
>> pro individuar los, isto jammais occurrera.
>> Pro exemplo: "besoniar" es presente  solmente in francese e
> italiano. An es le
>> german 'Sehne' un bon tertie?. Io non lo sape, io parla solmente un
> pauc de
>> germano. Ubi son le linguistas germanic?
>>
>> Nostre amicos germanic pote cercar plus parola international in su
> proprie
>> linguas pro internationalisar interlingua.  Io ha nulle problema si
> illo dedica plus
>> de lor proprie tempore al recerca linguistic e minus al
> injustificate attaccos
>> contra alteres, particularmente si le attaccos son 'ad hominem'.
>>
>> Il es tempore que illes veni infra de lor pedestallos negativista e
> se junge al
>> mundo real ubi on parla de cosas real. Forsan illes potera realisar
> que
>> interlingua care un forma instinctive e popular pro le
> conversationes de cata
>> die.
>>
>> Si! non totes vole parlar  de 'cyclonoscopios', io prefere parlar
> de subjectos
>> normal e que io pote condivider con mi amicos e io necessita un
> vocabulario
>> domestic pro facer lo, como le lingua parate in lor *casa per mi
> amicos e que
>> es carente in le currente dictionario. Pro exemplo, io ha "dolores
> de pancia"
>> spesso, ma rarmente, io suffre de 'abdominalgia', un  description
> plus "culte"
>> del mesme condition.  Io spera que tu pote appreciar le differentia
> intra iste
>> duo valide versiones del mesme condition.  (E in caso tu te
> maravilia de ubi
>> veni 'pancia', pensa anque al anglese 'paunch').
>>
>> Carissime amicos, si vos vole internationalisar e 'revitalisar'
> interlingua
>> apprende le regulas, usa los scientificamente e cessa de dissipar
> tempore e
>> ressources sin resultatos.
>>
>> E super toto que nos face interlingua instinctivemente
> comprensibile al plus
>> grande numero possibile de parlatores, Il ha jam troppo pauce
> parlatores anglo-
>> romanophone, e nos non va attraher noves con abstrusitates e
> absurditates...
>>
>> Salutes amical e bon parolas a vos
>> Bruno
>>
>> ---- Thu, 21 Aug 2008 15:31:54 -0000, chamavian <roerd096@...>
>> wrote:
>>
>> >Multo interessante.
>> >Io debe dicer que quando io videva Interlingua le prime vice (isto
>> >era un belle die pro me!), io anque pensava que illo era un lingua
>> >inter-romanic. Io sapeva ja Francese, Portugese e Espaniol e
>> >cognosceva como es Italiano, e pro isto Interlingua como inter-
>> >romance me semblava un cosa attractive.
>> >
>> >Le question ci non es si Interlingua ES un lingua inter-romance, ma
>> >si on VOLE que illo lo es o non.
>> >Ma nos sape que Interlingua es primeremente facite como un lingua
>> >international, e io accepta iste facto.
>> >
>> >Io pensa que cata uno que se appella Interlinguista deberea
> acceptar
>> >le IA como illo es, e non essayar facer su proprie linguage(s) de
>> >illo.
>> >
>> >Le numero de parlatores es ja bastante basse, proque nos deberea
>> >facer lo ancora minus? Proque isto es que on vide ora:
>> >le interlinguistas qui face lor proprie nove lingua, non son plus
>> >parlatores de IA, illes face le lingua minor.
>> >
>> >Lassa nos usar le energia pro augmentar le numero de
> Interlinguistas,
>> >e non pro augmentar le numero de Interlinguas!
>> >
>> >
>> >Salutes cordial de
>> >Ingmar Roerdinkholder
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >--- In [log in to unmask], Martijn Dekker <martijn@> wrote:
>> >>
>> >> At 23:02 -0400 18-08-2008, Dinis wrote:
>> >> >Se deberea (re-)memorar que mesme iste vocabulos culte son
> parolas
>> >> >extracte directemente de le linguas anglo-romance per le
>> >> >methodologia de [IA] (o sia que illos se trova in interlingua a
>> >> >causa de lor presentia in le Romania. Illos son un creation
> lexic
>> >> >principalmente medieval e principalmente de un segmento de le
>> >> >population anglo-romanic. Illos absolutemente NON formava parte
> del
>> >> >lexico grecolatino classic como insiste Martijn!.
>> >>
>> >> Io absolutemente NON suggereva que iste "vocabulos culte" sia
> parte
>> >> del greco o latino como parlate in le Antiquitate. Isto esserea
> un
>> >> idiotia total. Io non ha dicite alcun tal cosa.
>> >>
>> >> Le latino classic, como Dinis evidentemente non sape, non es
>> >limitate
>> >> al era classic. Le latino classic, modificate per le greco
> (i.e.: le
>> >> grecolatino classic) esseva scribite e parlate per TOTE le
>> >> scientistas, clericos, e altere personas culte durante tote le
>> >> medievo, ben usque le fin del dece-septime seculo! Cognoscer
> latino
>> >> esseva un requisito absolute pro poter participar in omne typo de
>> >> excambio intellectual. Devenite neutral e sin nationalitate
>> >specific,
>> >> le latino classic esseva LE lingua auxiliar international de
> Europa
>> >> occidental inter le 4te e 17me seculos.
>> >>
>> >> Assi, le latino classic continuava a evolver se. Le ecclesia
>> >> christian introduceva un tote nove vocabulario religiose in illo,
>> >que
>> >> non haberea essite comprendite per le romanos ante Christo, sed
> ha
>> >> essite imprestate litteralmente in tote le linguas europee. Le
>> >> scientia introduceva similarmente un tote nove vocabulario
>> >scientific
>> >> in illo, equalmente imprestate litteralmente in tote le linguas
>> >> europee. Consulta omne dictionario etymologic pro verificar lo.
>> >>
>> >> Ecclesia, introducer, vocabulario, religiose, Christo, litteral,
>> >> lingua, Europa, scientia, dictionario, etymologia: omnes
> exemplos de
>> >> vocabulos imprestate, sia tal qual, sia in formas derivate como
>> >> "ecclesiastic" o "introduction", per le grande majoritate del
>> >linguas
>> >> de Europa, directemente del latino. Pro verificar iste
> etymologias
>> >in
>> >> un singule lingua, le anglese, vide hic:
>> >>
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/ecclesiastic
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/introduction
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/vocabulary
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/religion
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/Christ
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/literal
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/linguist
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/Europa
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/science
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/dictionary
>> >> http://dictionary.reference.com/browse/etymology
>> >>
>> >> Io cita ancora un vice le introduction del IED (con le emphase
> mie):
>> >>
>> >>          [Interlingua] is not on the whole the contribution of
> any
>> >one
>> >>          language, not even of Greek and Latin taken together,
> for
>> >it
>> >>          includes a considerable number of terms which, THOUGH
>> >CONSISTING
>> >>          OF CLASSICAL ELEMENTS, were completely unknown to the
>> >native
>> >>          speakers of both the classical languages.
>> >>
>> >> Iste grande majoritate del vocabulos international ergo NON es de
>> >> origine angloromanic. Illos esseva construite in le lingua
>> >> intellectual del tempore: le latino classic parlate e scribite
>> >> durante le Medievo e le Renascentia. Illos esseva construite
>> >> posteriormente in linguas como le germano (!!), ex elementos
> classic
>> >> (exemplos include psychologia e statistica). Hodie on continua a
>> >> construer nove parolas international ex elementos classic. Le
> latino
>> >> latente continua a esser productive.
>> >>
>> >> Le uso del sphera angloromanic es simplemente un via plus
> directe a
>> >> extraher iste vocabulario consistente in grande parte de
> elementos
>> >> classic. Le grande majoritate del linguas europee participa in
> equal
>> >> grado in iste vocabulario international. Es pro isto que nos ha
> in
>> >> interlingua formas classic como "tempore" e "oculo" e "sequer".
>> >>
>> >> Es isto que io vole dicer, quando io dice que le vaste majoritate
>> >del
>> >> vocabulario de interlingua es "de origine classic": que iste
>> >> vocabulos es construite de elementos classic; que illos proveni
>> >> directemente del latino classic como usate, non solmente durante
> le
>> >> Antiquitate, sed usque le 17ve seculo.
>> >>
>> >> - Martijn
>> >>
>> >> --
>> >> Archivos e disabonar:
>> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>> >>
>> >
>> >--
>> >Archivos e disabonar:
> http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>
>> --
>> Archivos e disabonar:
> http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
>

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2